Reclame

Tuntematon potilas (Engels vertaling)

  • Artiest: Arttu Wiskari
  • Nummer: Tuntematon potilas 5 vertalingen
  • Vertalingen: Engels #1, #2, #3, Tsjechisch, Zweeds
Engels vertalingEngels
A A

The unknown patient

Versions: #1#2#3
Every night my home is broken into
I'm sure they are the blokes upstairs
They eat also the dry food from the larder
And they leave Boston-fags into the ashtray
I'm fed up with being scared
That's why I sleep with a pistol under my pillow
I am used to using it
It served me already at the front
 
Stalin conquered Helsinki today
I informed it the nurse
And of course I hid under my bed
They brought me another pill again
I hid it between the mattress
This malady made me lose my senses even I fought back
 
CHORUS
Hear my wish, I want out (of here)
Couldn't my time be up already?
I've already seen this life
I got everything and even more
Hear my wish, I want out (of here)
Couldn't my time be up already?
I'd want to leave like a soldier
Sincerely: the unknown patient
 
The last time I saw grandpa
He didn't know me anymore
Condition had broken down
He had vanished back into Raatteentie*
 
I got a phone call from the nursing home yesterday
Grandpa has got out from wars
Even I cry I believe
That we will meet again
When we are carrying your casket
We walk through the churchyard
Now I understand the request
That made me angry
 
CHORUS
Hear my wish, I want out (of here)
Couldn't my time be up already?
I've already seen this life
I got everything and even more
Hear my wish, I want out (of here)
Couldn't my time be up already?
I'd want to leave like a soldier
Sincerely: the unknown patient
 
Bedankt!
52 keer bedankt
Toegevoed door rakkauttavainrakkauttavain op Woe, 22/06/2011 - 16:26
Comments van auteur:

*a road called Raatteentie

FinsFins

Tuntematon potilas

Meer vertalingen van Tuntematon potilas
Collections with "Tuntematon potilas"
Arttu Wiskari: Top 3
Idioms from "Tuntematon potilas"
Reacties
ValbonneValbonne    Vrij, 27/04/2012 - 02:59

*even - even though; although
Nice translation Regular smile

_g__g_    Ma, 23/11/2015 - 17:19

I would translate "mä haluan pois" to "I want to get out"

pnielsenpnielsen    Vrij, 29/06/2018 - 18:06

Sure Raatteentie is a road name. However, Mr Wiskari is of course referring to the battle of Raate Road ("Raatteen tien taistelu"). The grandpa has lost himself in the memories of this battle...