-
Un jour mon rêve → Engels vertaling
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Un jour mon rêve
Dès que tombe la nuit,
ma ville s'endort.
Tout au fond de mon lit,
Toute seule je rêve encore.
De toi dont je ne sais rien,
je ne te connais pas.
Mais tu viendras demain,
tu m'offriras le monde.
Un jour mon rêve sera réalité ;
les mots que j'espérais
chanteront sur ces lèvres.
La la la la la.
Quelle sera la chanson,
qui sera le garçon
qui me dira je t'aime ?
Il faut bien que la vie
donne à chacun son tour ;
un peu de ces jours gris,
un peu de ces beaux jours.
Je sais qu'il viendra demain.
J'aurais le cœur battant quand
il prendra ma main.
J'attends cette seconde.
Un jour mon rêve sera réalité ;
les mots que j'espérais
chanteront sur ces lèvres.
La la la la la.
Quelle sera la chanson,
qui sera le garçon
qui me dira je t'aime ?
Ingediend door french76 op 2012-05-24
Laatst bewerkt door Valeriu Raut op 2018-02-11
Vertaling
One day my dream
As soon as the night falls,
my hometown drifts off to sleep.
From deep inside my bed,
all alone I'm dreaming on.
I don’t know nothing about you,
I’m not acquainted with you.
But you’ll come tomorrow,
to offer me the world.
One day my dream will become reality;
the words I’m hoping for
will be sung by those lips.
La la la la la.
What will be the song,
who will be the boy
who’ll tell me I love you?
It may be that life
gives everyone his turn;
some of these gray days,
some of these fine days.
I know he’ll come tomorrow.
Me heart will be pounding when
he’ll take my hand.
I’m awaiting this second.
One day my dream will become reality;
the words I’m hoping for
will be sung by those lips.
La la la la la.
What will be the song,
who will be the boy
who’ll tell me I love you?
bedankt! ❤ | ||
2 maal bedankt |
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Ingediend door evfokas op 2012-06-06
✕
Vicky Leandros: Top 3
1. | Après toi |
2. | L'amour est bleu |
3. | Ich liebe das Leben |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
¿won't loverRsЯevolt, now?
Naam: Evan
Moderator buiten dienst amoRaЯoma
Bijdragen:1464 vertalingen, 7 transliteraties, 604 nummers, 26295 keer bedankt, heeft 289 vertaalverzoeken voltooid, heeft 153 leden geholpen, heeft 36 maal een transcriptie gemaakt, heeft 1006 idiomen geplaatst, heeft 276 idiomen uitgelegd, heeft 2640 reacties geplaatst
Talen: moedertaal Grieks, vloeiend Engels, beginnend Frans, Duits, Italiaans, Latijn, Spaans, Greek (Ancient)
Auteurs : Marie Panas - Nick Munro - Bob du Pac - Jean-Loup Chauby