Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

והאמת (VeHa'emet) (Engels vertaling)

והאמת

והאמת /
שאין אמת אחת
והצדק עף בין הידיים.
אני עומד
בגבול בת ים לבד,
והאמת מתעתעת בי.
מכסה דמעות רוצה לחזור,
אל הבית בו מזמן התחלתי,
כמו ילד טוב אל זרועות אמו,
אל האמת שבה צללתי.
 
והאמת /
שאין אמת אחת או שתיים,
ציפור ברחה לי מהידיים,
והשקר בן חלוף.
והאמת /
שאתה הוא אלוהינו
ואתה הוא מושיעינו
ואת אהבתי בסוף.
 
והאמת /
שאת היחידה
ואת היופי והעצב
אז מי שולט
הזמן הוא כתב חידה
והאמת שוב מתפוצצת.
 
והאמת /
שאין אמת אחת או שתיים,
ציפור ברחה לי מהידיים,
והשקר בן חלוף.
והאמת /
שאתה הוא אלוהינו,
ואתה הוא מושיעינו,
ואת אהבתי בסוף.
 
והאמת /
שאין אמת אחת
אז מחפש אותך בגשם,
הזמן חומק בתוך תרבות הכעס,
והאמת כבר, כבר מטושטשת.
והאמת /
שאין אמת אחת או שתיים,
ציפור ברחה לי מהידיים,
והשקר בן חלוף.
והאמת /
שאתה הוא אלוהינו,
ואתה הוא מושיעינו,
ואת אהבתי בסוף.
 
Ingediend door Th. CoTh. Co op Vrij, 29/12/2017 - 11:18
Laatst bewerkt door Moshe KayeMoshe Kaye op Zat, 29/01/2022 - 00:14
Engels vertalingEngels
Alinea's uitlijnen

And The Truth Is

And the truth is
that there isn't only one truth
and justice flies from my hands
i stand
on the border of Bat Yam alone
and the truth deceives me
a cover of tears, i want to return
to the house where i started from some time ago
like a good child to the arms of his mother
to the truth into which I dove.
 
And the truth is
that there isn't one or two truths
a bird escaped from my hands
and the lie is temporary
and the truth is
that you are our G-d
and you are our savior
and you are my last love.
 
And the truth is
that you are the only one
and you are the beauty and the sadness
so who controls
time is a riddle
and the truth again explodes
 
And the truth is
that there isn't one or two truths
a bird escaped from my hands
and the lie is temporary
and the truth is
that you are our G-d
and you are our savior
and you are my last love.
 
And the truth is
that there isn't only one truth
so i search for you in the rain
time slips away inside a culture of anger
and the truth is already unclear
and the truth is
that there isn't one or two truths
a bird escaped from my hands
and the lie is ephemeral
and the truth is
that you are our G-d
and you are our savior
and you are my last love.
 
bedankt!
3 maal bedankt
Ingediend door Moshe KayeMoshe Kaye op Woe, 15/09/2021 - 13:19
Laatst bewerkt door Moshe KayeMoshe Kaye op Zat, 29/01/2022 - 13:19
Toelichting van de vertaler:

** Please note that i alone am responsible for the translation and interpretation of the words. Comments and suggestions are welcome **

Gegeven reacties
Dr_IgorDr_Igor    Vrij, 28/01/2022 - 23:21

Moshe,
a couple of small corrections suggestions:
1. In the last line of the chorus: it's "my" love, not "our" love. Also, I'm not sure about the "last" love. It is more "in the end I love you"
2. In the lines
אז מי שולט
הזמן הוא כתב חידה
the meaning is a bit different: "So, who can control that/ The time is a puzzle".

"Who controls the time" would have been: אז מי שולט בזמן

Also please use your editorial powers to make a small correction in the original:
כבר - והאמת כבר כבר מטושטשת should be doubled - that's what they are singing anyway to maintain the rhythm.

Moshe KayeMoshe Kaye    Zat, 29/01/2022 - 00:22

Thank you. not sure about number #2 because of the word כתב which maybe writing of or writer of, not sure.

כָּתַב or כִּתֵּב ? What do you hear?

אז מי שולט = so, who governs?
הזמן הוא כתב חידה - time, it's the writing of a puzzle.. time, it's the author of a puzzle?

That's my understanding anyway... not sure about the last ואת אהבתי בסוף. as the seem to be singing ata not et...so i think they are saying you are my last love... so as fixed (thank you) seems ok.

I always find Shlomo Artzi lyrics challenging. [@IsraelWU] can you lend a hand please to points 1c and #2.

~Moshe

Dr_IgorDr_Igor    Zat, 29/01/2022 - 00:45

הזמן הוא כתב חידה can be both 1.The time is a writer of puzzles (cryptographer) and 2. The time is a puzzle (cryptogram)

>>כָּתַב or כִּתֵּב ? What do you hear?
Definitely "ktav" - one syllable.

>>as they seem to be singing ata
They are not. They sing "at" - you (female) - I guess, the one he was looking for in the rain.

Moshe KayeMoshe Kaye    Zat, 29/01/2022 - 00:57

according to pealim...
כְּתָב ktav = writing, script (this is also what i heard)

So כְּתָב חידה is a puzzle, a puzzle script, a written puzzle. i don't know. It's a puzzle :-)
Let see what Israel has to say.

i think the last ואת אהבתי בסוף is just a pronunciation choice.. G-d is often refereed too in the female or male form.

~Moshe

Dr_IgorDr_Igor    Zat, 29/01/2022 - 13:10
Moshe Kaye wrote:

according to pealim...
G-d is often refereed too in the female or male form.

That very well could be the case generally. But to perform the "gender reassignment" in the middle of a song from one line to the next?
Hard to believe. Especially because melodically "אתה" fits in. I've spent some time trying to find published lyrics with "אתה". So far, everywhere I looked it is "את".

Moshe KayeMoshe Kaye    Zat, 29/01/2022 - 01:10

I quick google search finds lots of hits for כתבי חידה - so puzzles that are written, pictured, etc.
so time is a written puzzle - which really makes no sense to me :-) but i'll go with it!

so thinking about it more.. to G-d it's written, to us it's a puzzle... maybe that is the idea.

IsraelWuIsraelWu    Zat, 29/01/2022 - 12:46

Hi,
ואתה הוא מושיעינו
ואת אהבתי בסוף.
You (God - m) are our savior
and you (f) are my love in the end/when all is said. It's as if he puts the two obvious facts as equivalent one to another (perhaps not in their importance but in their obviousness)

אז מי שולט (, probably?). I think that the whole text was transcribed from hearing,
הזמן הוא כתב חידה (the time is a riddle)

כתב חידה
is an often used combination (on TV shows, in fable stories etc.) No need to check, here it's not a verb, it's definitely the script/text/"body" of the riddle.
This is how it looks to me, I hope it helps
Israel

Moshe KayeMoshe Kaye    Zat, 29/01/2022 - 12:59

Thank you Israel. Much appreciated!

Read about music throughout history