Do you consider it meaningful to spread copies of Wikipedia articles?
-
Veni, Sancte Spiritus → Duits vertaling
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Veni, Sancte Spiritus
Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.
Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum
veni, lumen cordium.
Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.
In labore requies,
in aestu temperies
in fletu solatium.
O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.
Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.
Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.
Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.
Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.
Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium.
Amen. Alleluia.
Ingediend door Bárbaro op 2018-05-16
Laatst bewerkt door Valeriu Raut op 2021-07-08
Vertaling
Komm, Heiliger Geist
Komm, Heiliger Geist,
Und sende vom Himmel her
Deines Lichtes Strahl.
Komm, Vater der Armen,
Komm, Geber der Gaben,
Komm, Licht der Herzen.
Bester Tröster,
Süßer Gast der Seele,
Süße Erfrischung.
In der Mühe bist du Ruhe,
In der Hitze Mäßigung,
Im Weinen Trost.
O seligstes Licht,
Erfülle das Herzensinnere
Deiner Gläubigen.
Ohne dein Wirken
Ist nichts im Menschen,
Ist nichts unschuldig.
Wasche, was schmutzig ist,
Bewässere, was trocken ist,
Heile, was verwundet ist!
Beuge, was starr ist,
Wärme, was kalt ist,
Lenke, was vom Weg weg ist!
Gib deinen Gläubigen,
Die auf dich vertrauen,
Die siebenfache heilige Gabe!
Gib der Tugend Lohn,
Gib des Heiles Ausgang (Erfolg),
Gib beständige Freude!
Amen. Alleluia.
bedankt! ❤ | ||
7 maal bedankt |
Over de bedankjes:
Gasten hebben 7 keer bedankt
Ingediend door Bárbaro op 2018-05-18
Laatst bewerkt door Icey op 2021-07-18
Toelichting van de vertaler:
Von Wikipedia.
Bron van de vertaling:
✕
Christian Hymns & Songs: Top 3
1. | How Great Thou Art |
2. | Ἁγνὴ Παρθένε! (Agní Parthéne) |
3. | Gloria In Excelsis Deo |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Poem by Stephen Langton, from the 13th century.