Reclame

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (Italiaans vertaling)

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
Toegevoed door panaceapanacea op Ma, 11/04/2011 - 11:16
Laatst bewerkt door azucarinhoazucarinho op Zat, 16/03/2019 - 08:45
Italiaans vertalingItaliaans
Align paragraphs
A A

Me ne esco solo sulla strada

Versions: #1#2#3#4#5#6#7#8#9
Me ne esco solo sulla strada;
Nebbia, aguzzo scintilla il mio cammino.
Tace notte. Il deserto percepisce
Dio, e la stella parla con la stella.
 
Vi è un prodigio magnifico nei cieli!
Terra dorme in un fulgore azzurro…
Perché a me tanta pena e tanto affanno?
Cosa attendo? Di cosa ho la mancanza?
 
Non attendo più nulla dalla vita,
Del passato non provo nostalgia;
Vo cercando libertà e riposo!
Vorrei perdere i sensi e addormentarmi! -
 
Non del sonno però freddo della tomba...
Ma nei secoli dormire in modo che
Nel mio petto si annidino le forze
Della vita, e lento il petto spiri.
 
Notte e giorno mi cullino l'udito
Dolci voci che parlano d'amore,
Quercia scura verdeggi eternamente
E su me nel suo fruscio si chini.
 
Toegevoed door tanyas2882tanyas2882 op Di, 14/05/2019 - 17:07
Laatst bewerkt door ltlt op Do, 16/05/2019 - 10:44
Comments van auteur:

Traduzione di Guido Carpi.

Meer vertalingen van Vyhozhu odin ya na ...
Italiaans tanyas2882
Reacties