Waqt (Nederlands vertaling)

  • Artiest: Entity Paradigm (ایٹنے پراڈگم)
  • Nummer: Waqt 2 vertalingen
  • Vertalingen: Engels, Nederlands
Proeflezing gevraagd
Urdu

Waqt

This is how the story goes, in and out.
One minute you’re there,
the next, time runs out.
It’s a figure of speech,
as a matter of fact.
Did you ever really think
about the time you had?
It’s the brain that crawls,
every second that crawls,
to the minute, to the hour,
‘till infinity recalls.
It’s a barricade of twigs,
that’s really never there.
Did you ever really think
that time even cares?
 
Ek ehsaas hai,
ke socha na tha.
Waqt dhalta raha,
main chalta raha.
 
Andheron mein bhi,
ek roshni thi.
Us roshni mein,
ghar jalta raha.
 
To dil mera roye to kya?
Waqt iradon ko toṛe to kya?
Manzil ko apni payenge ham!
Waqt ko apna banayenge ham!
 
Ho, ho, ho,
ho, ho, ho,
ho, ho, hoho!
Jo chahoon woh ho!
 
Ho, ho, ho,
ho, ho, ho,
ho, ho…, ho!
 
Here’s a little something
that you really can think about:
the time that got left
and the time that ran out,
keeping in mind what is left behind,
my sanity, my soul,
brought down to a fine line.
The pain, the shame,
too late to quit this game.
I can never change,
‘cause I’m one of a kind.
Even if I wanted to, I couldn’t decide,
‘cause I never really had
time on my side!
 
Girta raha,
sambhalta raha.
Is khamoshi mein,
main marta raha.
 
Umeedon ke main saye tale,
khwabon ko tarasta raha.
 
To dil mera roye to kya?
Waqt iradon ko toṛe to kya?
Manzil ko apni payenge ham!
Waqt ko apna banayenge ham!
 
Is dhool ke khumaar se,
nashe main rahe.
Gire jin diyon pe.
Parde jale na bujhe!
 
Ho, ho, ho,
ho, ho, ho,
ho, ho, hoho!
Jo chahoon woh ho!
 
Ho, ho, ho,
ho, ho, ho,
ho, ho…, ho!
...
Main chahoon woh ho!
 
Toegevoed door joe1212joe1212 op Vrij, 21/06/2013 - 17:11
Nederlands vertalingNederlands
Align paragraphs
A A

Tijd

Dit is hoe het verhaal gaat, in en uit.
De ene minuut ben je hier,
de volgende (minuut) raakt de tijd op.
Het is een wijze van spreken,
in werkelijkheid.
Heb je ooit echt nagedacht
over de tijd die je had?
Het is het brein dat kruipt,
elke seconde die kruipt,
tot op de minuut, tot op het uur,
totdat de oneindigheid herroept.
Het is een versperring van takken,
die er nooit echt is.
Heb je ooit echt gedacht
dat het de tijd iets kan schelen?
 
Er is een gevoel,
waarover ik nooit eerder had nagedacht.
De tijd was aan het voorbijgaan,
ik ging door met lopen.
 
In de duisternis
was er ook een licht.
In dat licht
was (ons) huis aan het branden.
 
Wat zou het uitmaken als mijn hart zou huilen?
Wat zou het uitmaken als tijd onze dromen zou versplinteren?
We zouden onze eigen bestemmingen vinden!
We zouden de tijd ons eigen maken!
 
Oh, oh, oh,
oh, oh, oh,
oh, oh, oh, oh!
Als jij het wil!
 
Oh, oh, oh,
oh, oh, oh,
oh, oh…, oh!
 
Hier is iets kleins
waarover je echt kunt gaan nadenken:
de tijd die verloren is gegaan
en de tijd die op is geraakt,
terwijl je in je achterhoofd houdt wat is achtergelaten,
mijn verstand, mijn ziel,
neergehaald tot een dunne lijn.
De pijn, de schaamte,
te laat om dit spel te verlaten.
Ik kan nooit veranderen,
want ik ben de enige in mijn soort.
Ook al zou ik het willen, ik zou niet kunnen beslissen,
want ik nooit echt
tijd aan mijn zijde!
 
Ik was aan het vallen,
ik zette de tijd naar mijn hand.
In deze stilte
was ik aan het sterven.
 
Ik heb geleefd onder de schaduwen van verwachtingen,
ik heb verlangd naar dromen.
 
Wat zou het uitmaken als mijn hart zou huilen?
Wat zou het uitmaken als tijd onze dromen zou versplinteren?
We zouden onze eigen bestemmingen vinden!
We zouden de tijd ons eigen maken!
 
Van deze stofwolk van dronkenschap,
ben ik dronken.
De gordijnen vallen neer op de lampen en bedekken die.
Blus de vlammende gordijnen niet!
 
Oh, oh, oh,
Oh, oh, oh,
Oh, oh, oh, oh!
Als jij het wil!
 
Oh, oh, oh,
Oh, oh, oh,
Oh, oh…, oh!
Als ik het wil!
 
Toegevoed door joe1212joe1212 op Vrij, 21/06/2013 - 17:41
Laatst bewerkt door joe1212joe1212 op Zat, 22/06/2013 - 21:15
Comments van auteur:

Dit is mijn eigen vertaling. Voel je vrij om suggesties te geven! Regular smile

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Meer vertalingen van Waqt
Nederlands joe1212
Entity Paradigm: Top 3
Reacties