Reclame

Wind On The Hill (Duits vertaling)

Engels
Engels
A A

Wind On The Hill

No one can tell me,
Nobody knows,
Where the wind comes from,
Where the wind goes.
 
It's flying from somewhere
As fast as it can,
I couldn't keep up with it,
Not if I ran.
 
But if I stopped holding
The string of my kite,
It would blow with the wind
For a day and a night.
 
And then when I found it,
Wherever it blew,
I should know that the wind
Had been going there too.
 
So then I could tell them
Where the wind goes…
But where the wind comes from
Nobody knows.
 
Toegevoegd door doctorJoJodoctorJoJo op Ma, 03/08/2020 - 15:37
Laatst bewerkt door Valeriu RautValeriu Raut op Zat, 19/06/2021 - 06:38
Duits vertalingDuits (equirhythmic, metered, poëtisch, rijmend)
Align paragraphs

Der Wind über dem Hügel

Versions: #1#2
Nicht einer sagt mir,
Nicht einer weiß,
woher der Wind kommt,
wo er weht, leis'.
 
Er weht von irgendwo
her, auch schnellstmöglich.
Lief ich, mit ihm mithalten
konnt' ich noch nicht.
 
Hör' ich drauf, zu greifen
meines Drachens Schnur,
würd' sie mit dem Wind weh'n
bis 24 Uhr.
 
Und dann als ich sie fand,
wo immer sie weht',
hätt' ich's wissen müssen,
dass der Wind drüber geht.
 
Damit ich sagen könnt'
wohin er weht.
Und trotzdem weiß keiner,
woher er weht.
 
Bedankt!
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Please do not use this translation for any public purpose without permission.

Por favor no utilice esta traducción para fines públicos sin mi permiso.

Var snäll och använd ej denna översättning utan tillstånd.

Bitte benutzen Sie diese Übersetzung nicht ohne meine Zustimmung für öffentliche oder gewerbliche Zwecke.

Toegevoegd door GeborgenheitGeborgenheit op Zon, 20/06/2021 - 01:19
5
Jouw beoordeling: None Average: 5 (1 vote)
Reacties
Bertram KottmannBertram Kottmann    Di, 22/06/2021 - 18:06

Einige schöne Passagen, doch wohl auch Missverständnisse.

Read about music throughout history