Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
  • Birdy

    Words → Roemeens vertaling

Deel
Lettertypegrootte
Vertaling
Swap languages

Cuvinte

Asteptandu-te
Incercand sa pari calm
Fara nimic de pierdut
Vorbesti tare , avand ceva de demonstrat
Si toate lucrurile pe care mi le spui
Eu nu le pot uita
Tu nu pleci
Dar din priviri imi spui ce-ti trebuie
OH haide!
Tu crezi ca nu-mi dau seama ce inseamna ?
 
Toate lucrurile pe care le ascunzi de mine
Le accept
Dar am nevoie sa-mi fii aproape
 
Daca nu te pot opri acum
Ma tot gandesc ca ai putea sa nu te intorci
Nu am cuvinte, Nu am cuvinte sa spun
Daca nu-ti pot schimba decizia
Mă tot gândesc, e acesta ultimul nostru rămas bun?
Tu o spui , tu mi-o spui primul
 
Tu esti fara griji
In timp ce eu am ramas cu nimic, decat lacrimi
Tu spui ca ei au zis
Ca doar eu trebuia sa ma schimb
 
Stii lucrurile ce mi le spuneai
Le regreti?
Am nevoie doar sa-mi fii aproape
 
Daca nu te pot opri acum
Ma tot gandesc ca ai putea sa nu te intorci
Nu am cuvinte, Nu am cuvinte sa spun
Daca nu-ti pot schimba decizia
Mă tot gândesc, e acesta ultimul nostru rămas bun?
Tu o spui primul, tu mi-o spui primul
 
Doar ca eu nu te pot uita, doar sa te uit
Nu pot insa sa te uit, sa uit de tine
 
Daca nu te pot opri acum
Ma tot gandesc ca ai putea sa nu te intorci
Nu am cuvinte, Nu am cuvinte sa spun
Daca nu-ti pot schimba decizia
Mă tot gândesc, e acesta ultimul nostru rămas bun?
Tu o spui primul, tu mi-o spui primul
 
Daca nu te pot opri acum( daca nu te pot opri acum)
Ma tot gandesc ca ai putea sa nu te intorci (ai putea sa nu te intorci )
Nu am cuvinte, Nu am cuvinte sa spun
Daca nu-ti pot schimba decizia (daca nu-ti pot schimba decizia)
Mă tot gândesc, e acesta ultimul nostru rămas bun?(ultimul nostru rămas bun?)
Tu o spui primul, tu mi-o spui primul
 
Originele teksten

Words

Klik om de originele tekst te zien. (Engels)

Gegeven reacties
Super GirlSuper Girl    Do, 21/09/2017 - 20:08

Recomandări :-)
”Dar am nevoie sa-mi fi aproape” corect este”Dar am nevoie să-mi FII aproape” (traducere din engleză: But I need you next to me / „Dar am nevoie de tine alături de mine”)
That I'm the only one that needed to change - Că eu sunt singura care trebuia să se schimbe
Keep thinking, is this our last goodbye? - Mă tot gândesc, e acesta ultimul nostru rămas bun?
You say it first, you say it first to me - Tu o spui primul, tu mi-o spui primul (putină atenție la timpul verbului din engleză) you said= ai spus, you say= tu spui

In rest, bună traducerea :-)

Radu RobertRadu Robert
   Do, 21/09/2017 - 23:05

But I need you next to me (corectat greseala sa-mi FII(TU).... intelesul e cam acelasi am nevoie sa-mi fii aproape / sa-mi fii alaturi
You said IT da , aici este you say it (Prezent ) :)
Am corectat si restul ... O sa fiu mai atent la timpul verbului :) Multumesc frumos pentru ajutor