Reclame

You Got Me Singing (Turks vertaling)

  • Artiest: Leonard Cohen
  • Nummer: You Got Me Singing 9 vertalingen
  • Vertalingen: Duits, Frans, Italiaans, Russisch #1, #2, #3, Servisch, Spaans, Turks
  • Verzoeken: Hongaars
Turks vertalingTurks
A A

Bana Şarkı Söylettin

Bana şarkı söylettin
Haberler kötü olsa bile
Bana şarkı söylettin
Sahip olduğum tek şarkıyı
 
Bana şarkı söylettin
Nehir kuruduğundan beri
Beni düşündürdün
Saklanabileceğimiz yerler hakkında
 
Bana şarkı söylettin
Dünya gitmiş olsa bile
Beni düşündürdün
Devam etmek isterdim
 
Bana şarkı söylettin
Bu tamamen acı verici gözükse bile
Bana şarkı söylettin
Şükür* ilahisini
 
Bana şarkı söylettin
Tıpkı hapisteki bir mahkum gibi
Bana şarkı söylettin
Tıpkı postasaki özürlerim gibi
 
Bana dilettin
Bizim küçük aşkımız yaşamasını
Beni düşündürdün
Tıpkı o geçmişteki insanlar gibi
 
If there's no source link, you can use this translation whenever and wherever you want without asking for a permission but please give credit to me and to this website
Warn me if I made translation mistakes otherwise enjoy the translation!
Toegevoed door ovubalovubal op Di, 04/09/2018 - 09:22
Added in reply to request by Herhangi biriHerhangi biri
Comments van auteur:

*Hallelujah "Şükürler olsun" anlamına gelir ya da "Şükür"
Biraz hatalı bir çeviri olabilir, direkt, çok kontrol etmeden yazdım

EngelsEngels

You Got Me Singing

Reacties
Herhangi biriHerhangi biri    Di, 04/09/2018 - 10:25

Teşekkürler bu hızlı çeviri için:) 'You got me singing' ifadesini neden 'beni şarkı 'söylerken' yakaladın' diye çevirdiğinizi merak ettim. Çünkü orada 'when' yok. Açıklayabilir misiniz?

ovubalovubal    Di, 04/09/2018 - 18:23

Singing için "şarkı söylemek" veya "şarkı söyleme" anlamları vardı ama işin içine "you got me" girince biraz zorlandım çevirirken. "You got me wrong" için "beni yanlış anladın" diyoruz ya da "you got me" için ben daha çok "yakaladın, beni alt ettin, beni yendin" gibi anlamlarda kullanıldığına şahit oldum. Yani kısaca "You got me" kısmı yüzünden "when" varmış gibi çevirdim. Resmi kullanımdan ziyade biraz "slang" sokak konuşmasına girdiği için bu konuya çok hakim değilim yine de.

amateuramateur    Di, 04/09/2018 - 18:26

"You got me singing", "bana şarkı söylettin" demek.

ovubalovubal    Di, 04/09/2018 - 19:36

teşekkürler