-
Young Love → Russisch vertaling
Young Love
Первая любовь
bedankt! ❤ | ||
9 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Sophia_ | 3 jaar 9 maanden |
Шахноза Мухамедова | 3 jaar 9 maanden |
Almitra | 3 jaar 9 maanden |
wisigoth | 3 jaar 9 maanden |
Igeethecat | 3 jaar 9 maanden |
dandelion | 3 jaar 9 maanden |
Iremia | 3 jaar 9 maanden |
1. | There Will Come Soft Rains |
2. | Only in Sleep |
3. | I Am Not Yours |
Так держать, сынуль!
PZ, радуйтесь! Я нашла, к чему придраться. )))
> пусть, хладный прежде, хоть во сне
стань добр в ответ.
"Пусть ... стань'" не годится. Либо " стань", либо "пусть станет". Наверное, при правке упустили, как это часто бывает. )
> меня пленя
Кажется, так не говорят. Либо пленив, либо пленяя.
> мне будет все равно, что мокр
мир, ветрено ль или ветер смолк,
Тут во второй строке с ритмом что-то не то. Наверное, должно быть как-то вот так:
мне будет все равно, что мокр
мир, ветрено, иль ветер смолк,
Кажется, это всё, что я накопала. )
С оригиналом не сопоставляла, просто смотрела русский текст. Подозреваю, что можно ещё продвинуться в сторону совершенства в каких-то местах...
Лен, а мир - это мне? Опять автоправки нас долбают?
Спасибо, Одуванчик, Вы совершенно правы. Большая часть легко правится.
Что касается "пленя", то это меня тоже слегка смущает, "пленив", конечно, лучше, но формально вроде можно:
http://www.morfologija.ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%...
Pinchus Zelenogorsky schreef:Что касается "пленя", то это меня тоже слегка смущает, "пленив", конечно, лучше, но формально вроде можно:
http://www.morfologija.ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%...
И в самом деле! Ну, тогда вопрос снимается. Тем более, что я и так уже готова была принять эту форму как поэтический вариант.
Вот теперь перечитала и вижу, что Вы многое поправили – и перевод сразу заиграл новыми красками, зазвучал чище и ярче.
Меня восхищает Ваша готовность (и способность) на много раз перекраивать свои тексты, добиваясь всё большего совершенства. Буду у Вас учиться.
Точно, по родству передаётся, ну если не по ДНК, то по группе крови на рукаве (у меня B+) 🤣
И откуда только эти дети берутся?
Сынуль и Лена, в оригинале песня звучит больше как любовь щенков -- puppy love - Ал перевёл как юная любовь. Я - за!
Непутёвая любовь??? Ну или там - бестолковая... Первая - она же первая, потому что не последняя, это ж святое. А тут - ну, просто любовь в песочнице
А можно вопрос? Этот перевод считается Metered?
Я не чтобы придраться, просто важный для меня технический момент.
Я смотрю раздел Х, не вижу там регулярного ритма. Как я понимаю, это каксается только перевода и никакое сравнение с оригиналом на тег ‘М’ влиять не должно
А раздел Х - это где?
Metered must be something to do with the rhythm, like "bo/no boom-boom boom-booms"
Вопрос снимаю
ПЗ, он нас опять кинул? Мне это перестаёт нравиться.
А кричал, что за свои слова отвечает
Сабли из ножен!
- login of registreer om te reageren