Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Το τραγούδι του 11ου Παγκόσμιου Προσκοπικού Τζάμπορη, 1963, Μαραθώνας/ Ελλάδα

Από την άκρη της γης ξεκινήσαμε
σαν μαγεμένα της άνοιξης πουλιά
και μιαν αυγή τη φωλιά μας εχτίσαμε
στου Μαραθώνα την έρμη ακρογιαλιά.
 
Τζάμπορη, Tζάμπορη
θάλασσα και πεύκο,χώμα και βουνό
Tζάμπορη, Tζάμπορη
κάποτε θα φτάσουμ' ως τον ουρανό
Tζάμπορη, Tζάμπορη
μέσ' το πανηγύρι που η ζωή κυλά
Tζάμπορη, Tζάμπορη
πάντα θ' ανεβαίνουμε όλο πιο ψηλά.
 
Γεμάτοι νειάτα και φως ορκιστήκαμε
χαρά κι ελπίδα να φέρουμε στη γη
κι όλοι μαζί με λαχτάρα σταθήκαμε
απ' της αγάπης να πιούμε την πηγή.
 
Τζάμπορη, Tζάμπορη
θάλασσα και πεύκο,χώμα και βουνό
Tζάμπορη, Tζάμπορη
κάποτε θα φτάσουμ' ως τον ουρανό
Tζάμπορη, Tζάμπορη
μέσ' το πανηγύρι που η ζωή κυλά
Tζάμπορη, Tζάμπορη
πάντα θ' ανεβαίνουμε όλο πιο ψηλά.
 
Tłumaczenie

La Chanson de l' 11eme Mondial Jambori, 1963, Marathon-Grèce

Paroles: Nikos Gatsos
musique: Manos Chatzidakis
 
On a commencé au bout du monde
comme des oiseaux du printemps émerveillés
et en une aube on a construit notre nid
à la plage déserte de Marathon
 
Jambori, Jambori
la mer et le pin, le sol et le mont
Jambori, Jambori
un jour on arrivera jusqu'au ciel
Jambori, Jambori
à la fête dans laquelle la vie se déroule
Jambori, Jambori
nous monterons de plus en plus haut
 
Pleins de jeunesse et de lumière nous avons juré
d'apporter de la joie et de l'espoir au monde
et tous ensemble d'un désir ardent nous sommes arrêtés
pour boire par la source de l'amour
 
Jambori, Jambori
la mer et le pin, le sol et le mont
Jambori, Jambori
un jour on arrivera jusqu'au ciel
Jambori, Jambori
à la fête dans laquelle la vie se déroule
Jambori, Jambori
nous monterons de plus en plus haut
 
Komentarze