Ангелы военного времени | Angely voennogo vremeni (tłumaczenie na niemiecki)

Reklamy

Ангелы военного времени | Angely voennogo vremeni

Хранитель-ангел мой в потрепанной шинели
Привычно сложит крылья за спиной.
Проверь свою тетрадь, все сделать ли успели?
Опять окончен день – мы покидаем строй.
 
И каждый день война. День каждый как последний,
Когда никто не ждет, привычно грянет бой.
Хранитель-ангел мой, так выпьем за спасенье,
Дай боже всем нам сил, и я вернусь домой…
 
И ангелы кружат
В жару, да и в стужу
И перья как пепел ложатся на нас.
 
Мой ангел уставший,
Пожаром пропахший
Был ранен в сраженьи, но вновь меня спас…
 
Udostępniono przez LizzzardLizzzard dnia pt., 06/09/2019 - 19:00
Komentarz wysyłającego:

безумно старый стих)
будто кто-то другой писал)

tłumaczenie na niemieckiniemiecki
Wyrówna akapity
A A

Engel kriegerischer Zeiten

Mein Schutzengel im abgetragenen Mantel
Legt gewohnheitsmäßig die Flügel hinter den Rücken.
Überprüfe das Notizbuch, haben sie alles geschafft?
Und wieder ist ein Tag zu Ende - wir verlassen die Formation.
 
Und jeder Tag ist Krieg. Jeder Tag ist wie der letzte,
Wenn niemand es erwartet, bricht der Kampf gewöhnlich aus.
Mein Schutzengel, so lass uns auf die Erlösung trinken,
Gebe Gott uns allen Kraft, und ich werde nach Hause zurückkehren...
 
Und die Engel kreisen
In der Hitze, ja, und in der Kälte
Und Federn legen sich wie Asche auf uns.
 
Mein Engel ist müde,
Er roch nach Feuer und
Wurde in der Schlacht verwundet, aber rettete mich erneut...
 
© Vera Jahnke
Udostępniono przez Vera JahnkeVera Jahnke dnia wt., 17/09/2019 - 20:31
Ostatnio edytowano przez Vera JahnkeVera Jahnke dnia sob., 21/09/2019 - 22:31
Moje komentarze
Alexander FreiAlexander Frei    wt., 17/09/2019 - 20:58

Lass mir bitte andere Gedichte von O.S. zu übersetzen! Regular smile

Vera JahnkeVera Jahnke    wt., 17/09/2019 - 21:02

Ja gerne, ich habe es auch nur übersetzt, weil Du letztens nicht wolltest...

Vera JahnkeVera Jahnke    pon., 23/09/2019 - 18:25

[@Alexander Frei] Hallo Alexander, bitte sage mir noch, welche Gedichte von Lizzzard Du übersetzen möchtest!

LizzzardLizzzard    sob., 21/09/2019 - 22:21

Vielen Dank Vera!
Dies ist eine großartige Übersetzung. Ich bin so stolz ♥ Wahnsinnig schön!

p.s. Ich bin nur nicht sicher über das Wort "System" ?
Sie waren in Formation gehen. Und jetzt Sie sind aus Formation. (zur Ruhe)
Ich weiß nicht, wie ich es auf Deutsch richtig sagen soll. Deshalb interessiere ich mich. Ist das System und die Formation ähnlich?

Vera JahnkeVera Jahnke    sob., 21/09/2019 - 22:28

Vielen Dank, Liz, für Dein nettes Lob und das phantastische Gedicht! "Formation" ist viel besser (und richtiger), ich habe es also geändert. Regular smile

LizzzardLizzzard    sob., 21/09/2019 - 22:31

Dank dir werde ich viele neue Wörter auf Deutsch lernen! Vielen Dank dafür!

Vera JahnkeVera Jahnke    sob., 21/09/2019 - 22:36

Und ich lerne immer besser Russisch! Zum Beispiel dachte ich "строй" (Bau oder Struktur) würde hier den "Bau" unserer Welt bedeuten, den die Engel nur zeitweilig besuchen... Regular smile