Beryoza (Берёза) (tłumaczenie na polski)

Reklamy
Proszę o korektę

Beryoza (Берёза)

Берёза, берёза, лет двести шумела,
А время настало, и ты постарела.
Берёза, такой тебя вижу впервые –
Засохшие ветви, как космы седые...
Шуршат пожелтевшие листья в тревоге,
И ты, как старушка, стоишь у дороги.
Стоишь ты, сутулая, на перекрёстке,
Кругом поднимаются дочки-берёзки,
Набросив на плечи зелёные шали,
Девчушки расходятся в дальние дали...
Бегут врассыпную, шагают рядами,
Ведут о тебе разговоры с ветрами...
 
Берёза, берёза, стареешь, тоскуя...
Но я не покину тебя и такую!
Весной, как и прежде, к тебе устремляюсь –
Так вешней порой возвращается аист,
Заботясь о детях, гнездо обновляя...
Берёза, берёза, навеки родная!
 
Komentarz wysyłającego:

Музыка – Георгий Мовсесян, стихи – Пётр Бровка, перевод с белорусского – Я.Хелемский.

tłumaczenie na polskipolski
Wyrówna akapity

Brzoza

Wersje: #1#2
Brzoza, brzoza, lat dwieście szumiała,
A czas nadszedł, i zestarzałaś.
Brzoza, taką ciebie widzę po raz pierwszy –
Uschnięte gałęzie, jak kosmy siwe...
Szeleszczą pożółkłe liście w kłopocie,
A ty, jak staruszka, stoisz przy drodze.
Stoisz ty, przygarbiona, na skrzyżowaniu,
Dookoła wznoszą się córki-brzózki,
Narzuciły na ramiona zielone szale,
Dziewczęcy rozchodzą się w dalekie dali...
Uciekają puszczamy, kroczą w rzędach,
Prowadzą o tobie rozmowy z wiatrami...
 
Brzoza, brzoza, starzejesz się, тоскуя...
Ale ja nie opuszczę cię i tak!
Wiosną, jak i poprzednio, do ciebie prę –
Tak wiosną wraca bocian,
W trosce o dzieciach, gniazdo odnawiając...
Brzoza, brzoza, na wieki rodzima!
 
Dzięki!
thanked 1 time
by D
Udostępniono przez Hades21Hades21 dnia niedz., 01/10/2017 - 16:22
Autor tłumaczenia oczekuje korekty.
To znaczy, że on będzie szczęśliwy/ona będzie szczęśliwa gdy dostarczysz poprawek, sugestii itp. dotyczących tłumaczenia.
Jeżeli jesteś biegły w obu językach z pary, będzie mile widziane byś pozostaw swój komentarz.
Moje komentarze