-
Водограй → Tłumaczenie (rosyjski)
Liczba przekładów: 2•angielski, rosyjski
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Водограй
Тече вода, тече бистра, а куди – не знає,
Поміж гори в світ широкий тече, не вертає.
Ми зайдемо в чисту воду біля водограю
І попросим його щиро – хай він нам заграє.
Приспів:
Ой водо-водограй, грай для нас, грай.
Танок свій жвавий, ти, не зупиняй.
За красну пісню на всі голоси
Що хочеш, водограю, попроси.
Струни дає тобі кожна весна,
Дзвінкість дарує їм осінь ясна.
І ми заграєм на струнах твоїх,
Хай розіллють вони радісний сміх.
Подивись, як сіру скелю б’є вода іскриста,
Ти зроби мені з тих крапель зоряне намисто.
Краще я зберу джерела, зроблю з них цимбали,
Щоб тобі, дівчино мила, вони красно грали.
Przesłany przez użytkownika Natoska w 2016-08-30
Tłumaczenie
Фонтан
Течет вода, течет быстрая, а куда- не знает
Сквозь гору в мир широкий течет, не возвращается,
Мы зайдем в чистую воду возле фонтана
И попросим его пусть он нам сыграет
Припев:
Ой фонтан, играй для нас, играй,
Танец свой живой, ты не прекращай,
За красивую песню на все голоса
Что хочешь, фонтан, проси
Струны дет тебе каждая весна
Звонкость дает им осень ясная
И мы заиграем на струнах твоих
Пусть разольют они радостный смех
Посмотри, как серую скалу бьет искристая вода
Ты сделай мне из этих капель звездное ожерелье
Лучше я соберу источники, сделаю из них цимбалы,
Чтоб тебе, милая девушка, они красиво играли
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 13 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Marinka | 7 l. 6 mies. |
Alexander Laskavtsev | 7 l. 7 mies. |
Guests thanked 11 times
Przesłany przez użytkownika Sophia_ w 2016-08-30
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Sophia_ w 2021-07-10
Viktor Pavlik: Top 3
1. | Гиля-гиля, сiрi гуси |
2. | Ні обіцянок, ні побачень (Ni obitsyanok, ni probachen') |
3. | Водограй (Vodohray) |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: Sophia/София
Redaktor of Russian content
Wkład:
Liczba przekładów: 245,
Liczba transliteracji: 51, Liczba piosenek: 1040, 32 collections,
Liczba podziękowań: 7238,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 16 (dla 12 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 69,
Liczba dodanych frazeologizmów: 171,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 252,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 8148,
Liczba dodanych adnotacji: 33
Liczba przekładów: 245,
Liczba transliteracji: 51, Liczba piosenek: 1040, 32 collections,
Liczba podziękowań: 7238,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 16 (dla 12 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 69,
Liczba dodanych frazeologizmów: 171,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 252,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 8148,
Liczba dodanych adnotacji: 33
Języki Ojczysta znajomość: rosyjski, Umiarkowana znajomość: angielski, Podstawowa znajomość: ukraiński
http://nashe.com.ua/song/526
Теперь отыщите возможные совпадения и объедините, если что ;)
Кстати, сюрприз: для региона, из которого происходит данная песня, слову "бистра" соответствует значение "кристально-чистая", "ключевая". Вспоминаем:
"...Бо твоя врода то є чистая вода,
То є бистрая вода синіх гір!"
У южных славян эти значения вообще слились: чистый = быстрый
"Bol boluje lijepa Anka
Poila je vodom majka
Bistrom vodom sa izvora
Sa Korita Ivanova"
(ну врядли же она "быстрой" водой поила её, правда ведь? ;) )