Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
  • Dekabr

    Дубинушка → Tłumaczenie (portugalski)

Podziel się
Rozmiar czcionki
Tłumaczenie
Zamień języki stronami

Clavinha

Muitas canções eu escutei na minha terra natal
Nelas me cantaram sobre tristeza e alegria
Mas uma dessas canções se entalhou na minha alma
Era a canção de uma cooperativa
Eeeeeeh pequena clava golpearemos
Eh a verde, virá sozinha, virá sozinha
Puxaremos, e puxaremos, sim golpearemos
 
Um sábio inglês para ajudar no trabalho
Inventou do seu cérebro1 uma máquina
Mas o nosso mujique russo mal consegue trabalhar
Ele puxa forte a sua querida clava
Eeeeeeh pequena clava golpearemos2
Eh a verde, virá sozinha, virá sozinha
Puxaremos, e puxaremos, sim golpearemos
 
Mas chegou a hora e a nação se levantou
Endireitou sua espinha encurvada
E tirou dos ombros о jugo pesado de uma sina de séculos,
Levantou a clava contra seus inimigos
Eeeeeeh pequena clava golpearemos
Eh a verde, virá sozinha, virá sozinha
Puxaremos, e puxaremos, sim golpearemos
 
Então siga adiante, minha grande nação
Desperte sua aflição, sua angústia
E na santa liberdade de um hino cante alegremente
Querida clava da pátria
Eeeeeeh pequena clava golpearemos
Eh a verde, virá sozinha, virá sozinha
Puxaremos, puxaremos...
 
Eeeeeeh pequena clava golpearemos
Eh a verde, virá sozinha, virá sozinha
Puxaremos, e puxaremos, sim golpearemos
Gooooooolpearemos!
 
  • 1. Мозжина é um neologismo, significando "grande cérebro", em linguagem bastante coloquial. Em algumas versões aqui diz "изобрел из машины - машину", que seria "inventou, de uma máquina, outra".
  • 2. O verbo ухнуть significa "fazer estrondo" e também "cravar ou fazer penetrar à força e profundamente". Nesse caso, o sentido é uma combinação dos dois significados: os homens fazem estrondo puxando, e batendo com a clava, fazem penetrá-la fundo nas estruturas da opressão.
Oryginalne teksty (piosenek)

Дубинушка

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (rosyjski)

Komentarze