Ничего нового
Nothing new
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 11 razy |
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
1. | Разум (Razum) |
2. | Ничего нового (Nichego novogo) |
3. | Синие лисы (Sinie lisy) |
1. | Filled to the brim |
2. | Hell knows what |
3. | Все, кому не лень |
Спасибо!
Холодильник исправил. antechamber - да, из дедовского словаря. Знаю еще слово lobby, но это наверно только в шикарных гостиницах. Hallway?
Насчет бороды и футболки. Он говорит о себе в третьем лице. Он видит в зеркале урода, его борода в крошках и только черт знает, чем испачкана его (не черта, а урода!) футболка.
Как это лучше сказать?
майка черти в чем -> майка черт-те в чем
http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D1%87%D0%B5%D1%80%D1...
Видимо, у героя майка грязная, чёрт знает, чем испачканная. Скорее всего, едой, раз в крошках борода. Ну, или чёрт знает, чем разрисованная, но это менее вероятно, по-моему.
Точно, Лена! Мне лень было с грамматикой разбираться, но именно «черт-те» я поняла, да и ПЗ - тоже, только он, почему-то майку на черта надел :)
А меня ещё “pack” очень смущает. Там вроде как пакетах речь идёт, не об упаковках? Или я опять что-то не понимаю?
Да, наверное, мне это более понятно, хотя - что я понимаю?
Какие у вас там пакетики? И, особенно, почему их единороги на рога цепляют? Пора 42 звать для консультации 😆
Ну просто пластиковый пакет для мусора. Их даже в магазинах рулонами продают, черненькие такие. 42 и по единорогам специалист, не только по рыбкам и птичкам? Надо же!
Я думаю, что если ты единорог, то все 4 копыта тебе нужны для перемещения по теплотрассам, мусорный пакет можно либо в зубы сунуть (как вынуждены делать кабаны), либо на рога нацепить. Но тут, похоже, все стадо единорогов несет на рогах один единственный пакет. Наверно они его развернули как знамя. Неудивительно, что весь мусор остался на ветвях. Ну а на вопрос, почему именно единороги работают мусорщиками, ответить я затрудняюсь.
Я так и думала, но как же нужно обкуриться, чтобы на рога их напялить?
И радиоточки - может radio stations? Points I can give you for being a modest black pig with black garbage bag между клыков зажатым for no reason 🐗😻
Единороги наверно от рождения такие обкуренные. Тут пожалуй за справкой лучше не к 42 пойти, а к Борхесу: http://lib.ru/BORHES/creature.txt.
А вообще, если бы у меня был рог и теплотрасса под домом, я бы тоже не отказался так побегать.
Мне кажется, "радиоточка" здесь - просто радиоприемник, а не радиопередатчик. Как Вы думаете?
Ну да, он же передачу от радистки Кэт ждёт. Как я могла забыть!
Сабли в зубы!
Déjà vu
Точки - points, вот теперь и “radio” ;)
Радиоточка - фигня, а "Радио-срака" - рулит! ;)
http://www.radiosraka.com/
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Liczba przekładów: 768, Liczba piosenek: 500,
Liczba podziękowań: 6665,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 12 (dla 11 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 4,
Liczba dodanych frazeologizmów: 6,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 7,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 12151,
Liczba dodanych adnotacji: 1
antechamber - это вы опять в дедушкином словаре откопали? 🤣
Откуда в холодильнике еда берется
разбираться лень.
—
I am too lazy to figure out
where from food is taken in refrigerator. —> тут скорее “how the food gets in[to] the fridge”, don’t you think?
В зеркале урод, в крошках борода,
майка черти в чем.
—
Here's a freak in the mirror, the beard is in crumbs, —> imho, the idea is that the crumbs are in my (the singer’s, not mine) beard, so it (the beard) is a complete mess
the devil knows what the hell is on his t-shirt. —> and so is my T-shirt, not devil’s 😈