Вариант:
https://lyricstranslate.com/ru/kvitka-cisyk-%D0%BD%D1%96%D1%87-%D1%82%D0...
Первый куплет больше соответствует оригиналу, большевики выкинули Господа и поменяли слова, поэтому получилось нескладно.
Оригинал тут:
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 64 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
vevvev | 4 mies. 3 dn. |
Musapyr | 11 mies. 4 dn. |
RealAchampnator | 1 rok 1 miesiąc |
Евгения Федосюк | 1 rok 4 mies. |
LenaPt | 1 rok 11 mies. |
SpeLiAm | 2 l. 1 miesiąc |
Таня Колпашникова | 3 l. 11 mies. |
Pinchus | 4 l. 3 mies. |
Michael Zeiger | 4 l. 3 mies. |
BlackSea4ever | 4 l. 3 mies. |
устим ладенко | 4 l. 10 mies. |
1. | I give you moon and stars |
2. | Russian romantic songs ( переводы на немецкий . Übersetzungen ins Deutsch.) |
3. | Songs about night 2 |
1. | Гей, соколи! (Hey, sokoly!) |
2. | Щедрик (Shchedrik) |
3. | Батько наш Бандера (Batʹkо nash Bandera) |
1. | Хоч голки збирай |
Вариант:
https://lyricstranslate.com/ru/kvitka-cisyk-%D0%BD%D1%96%D1%87-%D1%82%D0...
Первый куплет больше соответствует оригиналу, большевики выкинули Господа и поменяли слова, поэтому получилось нескладно.
Оригинал тут:
Ты не пугайся, что босые ноженьки - эквиритмически было бы - Ты не пугайся, что ноженьки босы.
Там в оригинале - грубая грамматическая опечатка. Должно быть
ніженьки босії. А в переводе - я специально для вас ударение поставила.
"ступят в холодну росу"-разве это по-русски?
My granny's song. She is 84 now. She is singing it by heart without fogetting a single word. And her version is closer to my heart than this one. Although I have never seen it sung or even written.