Н.Ф. И[вано]вой | N.F. I[vano]voj (tłumaczenie na kazachski)

Reklamy

Н.Ф. И[вано]вой | N.F. I[vano]voj

Любил с начала жизни я
Угрюмое уединенье,
Где укрывался весь в себя,
Бояся, грусть не утая,
Будить людское сожаленье;
 
Счастливцы, мнил я, не поймут
Того, что сам не разберу я,
И чёрных дум не унесут
Ни радость дружеских минут,
Ни страстный пламень поцелуя.
 
Мои неясные мечты
Я выразить хотел стихами,
Чтобы, прочтя сии листы,
Меня бы примирила ты
С людьми и с буйными страстями;
 
Но взор спокойный, чистый твой
В меня вперился изумлённый.
Ты покачала головой,
Сказав, что болен разум мой,
Желаньем вздорным ослеплённый.
 
Я, веруя твоим словам,
Глубоко в сердце погрузился,
Однако же нашел я там,
Что ум мой не по пустякам
К чему-то тайному стремился,
 
К тому, чего даны в залог
С толпою звёзд ночные своды,
К тому, что обещал нам бог,
И что б уразуметь я мог
Через мышления и годы.
 
Но пылкий, но суровый нрав
Меня грызёт от колыбели...
И в жизни зло лишь испытав,
Умру я, сердцем не познав
Печальных дум печальной цели.
 
Udostępniono przez tanyas2882tanyas2882 dnia pt., 08/01/2016 - 05:07
Ostatnio edytowano przez tanyas2882tanyas2882 dnia czw., 07/03/2019 - 13:14
tłumaczenie na kazachskikazachski
Wyrówna akapity
A A

Н. Ф. И[ВАНОВАҒА]

О баста жаным қалаған
Оңаша ойға батқанды;
Барымды ішке қамағам –
Жат көргем шерлі балаға
Жаны ашып, шулап жатқанды.
 
Бақытты жандар өзіме
Көмескімді ұқпас деп ұқтық.
Достасар, сүйер кезім де
Қайғылы қара сезімді
Сергітпес-ау деп деміктім.
 
Өзіме бұлдыр зарымды
Өлеңмен айтпақ жөн ұқтым,
Оқып бұл қағаздарымды,
Жұртпен де, күшпен арыңды
Демекші ем өзің жолықтыр.
 
Сабырлы, тұнық көздерің
Қадалды маған, қайран қап.
Басыңды шайқап, сез дедің
Санамды сырқат кезгенін,
Бос желік ойды ойрандап.
 
Сөзіңе сеніп, ойлансам,
Тереңдей түсіп жүрекке,
Ақылға бекер ойран сап
Қылмапты қылық ой жаңсақ.
Жұмсапты ол жұмбақ керекке.
 
Жұмсалған жағым борышкер
Жұлдызы нөпір түнгі аспан,
Айтқанын тәңір бір істер,
Болсын деп ойым өрістер,
Жылдарға жылжып тынбастан.
 
Қатал, өр мінез қақсатып
Бесікте жеген жаным-ай!..
Жоқ, сұмдық соқты оқсатып,
Зарлы ойдың шерлі мақсатын
Өлермін өзім танымай!
 
Udostępniono przez tanyas2882tanyas2882 dnia sob., 18/05/2019 - 14:03
Moje komentarze