-
Уважаемые пассажиры → Tłumaczenie (angielski)
Liczba przekładów: 2angielski, łotewski
Dear passengers.
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 5 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
SpiritOfLight | 4 l. 3 dn. |
Flopsi | 4 l. 3 dn. |
Igeethecat | 4 l. 3 dn. |
Шахноза Мухамедова | 4 l. 4 dn. |
R_T_fex | 4 l. 4 dn. |
Уважаемые пассажиры
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (rosyjski)
1. | Стрекоза и Муравей (Strekoza i Muravey) |
2. | Голос мой дом (Golos - moy dom) |
3. | Сибирь (Sibirʹ) |
А это не "старпёры"? Я такие нюансы английского не улавливаю уже, видимо. У неё тут совершенно точно "старожилы" = "те, кто давно живут на своей территории",туземцы, при этом они не обязательно старички-старушки по возрасту. Если “old-timers” означают именно это, тогда конечно.
Рад, что тебе понравилось!
Может, ещё посмотришь её песенки (соло и с группой)? Она такая офигенная олдовая хиппица, я с ней лично общался немножко. У неё есть и чисто поэтические вещи, и переводы (Керуак, Кристофферсон, Дилан). Буду выкладывать ещё, если получится.
Я думаю, old-timers здесь нормально. Это и означает ‘люди, давно живущие в этом месте’. И старпёры тоже :-))))). Ещё можно сказать locals, но это не выразит, что они там давно. Может, кто-ещё упадёт на эту переписку и чего-нибудь предложит, чтоб не звучало формально.
Обязательно посмотрю! Мне такое очень нравится! Ирония, смысл в сочетании с легкостью исполнения.
i like"old-times"
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Liczba dodanych piosenek: 192, 2 collections,
Liczba podziękowań: 6738,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 367 (dla 189 użytkowników),
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 19,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 6286,
Liczba dodanych adnotacji: 12
© Iremia 🌿