Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Tłumaczenie
Zamień języki stronami

Dear passengers.

We were standing in the train station
With suitcase in hand
Just as public announcement said in gibberish language
That there are no more seats available on the train,
Even on the roof of the train there are no seats.
And your ticket is absolutely useless.
 
Sit on a rock, take a deep breath.
At this time tomorrow you will be far away.
 
So if there are no seats in the train cars, neither on the roof,
The only thing that’s left is to wipe our behinds with what used to be our tickets.
Or be swallowed by earth,
Or to fly in to the sky,
Or to turn into something
That doesn’t have any desires.
 
Sit on a rock, take a deep breath.
At this time tomorrow you will be far away.
 
Dear passengers!
Don’t dream of travel.
Look: old-timers are satisfied
Living everywhere.
They don’t fly anywhere,
They don’t go anywhere.
And useful labor is enough
For their happiness.
 
Sit on a rock, take a deep breath.
At this time tomorrow you will be far away.
 
We were standing in the train station
With suitcase in hand
Just as public announcement said in gibberish language
That there are no more seats available on the train,
Even on the roof of the train there are no seats.
And now we have to wipe our behinds with what used to be our tickets.
 
Sit on a rock, take a deep breath.
At this time tomorrow you will be far away.
 
Oryginalne teksty (piosenek)

Уважаемые пассажиры

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (rosyjski)

Komentarze
R_T_fexR_T_fex    śr., 25/03/2020 - 16:19

Спасибо огромное!
Единственное замечание :
"старожилы" = "old residents" здесь, имеются в виду не деды-бабки, а туземцы (которые сидят на попе ровно, и никуда не дёргаются).
Моя идея была - нести Умку в человечество, спасибо, что поучаствовала!

IremiaIremia
   śr., 25/03/2020 - 16:24

Спасибо!
Я думала об этом, но old residents здесь не подходит по стилю, мне кажется. Я бы тогда использовала local folk. Я ещё подумаю.
Песня мне очень понравилась! Класс!!!

IremiaIremia
   śr., 25/03/2020 - 16:33

Как насчёт “old-timers”?

R_T_fexR_T_fex    śr., 25/03/2020 - 17:00

А это не "старпёры"? Я такие нюансы английского не улавливаю уже, видимо. У неё тут совершенно точно "старожилы" = "те, кто давно живут на своей территории",туземцы, при этом они не обязательно старички-старушки по возрасту. Если “old-timers” означают именно это, тогда конечно.

Рад, что тебе понравилось!
Может, ещё посмотришь её песенки (соло и с группой)? Она такая офигенная олдовая хиппица, я с ней лично общался немножко. У неё есть и чисто поэтические вещи, и переводы (Керуак, Кристофферсон, Дилан). Буду выкладывать ещё, если получится.

IremiaIremia
   śr., 25/03/2020 - 17:52

Я думаю, old-timers здесь нормально. Это и означает ‘люди, давно живущие в этом месте’. И старпёры тоже :-))))). Ещё можно сказать locals, но это не выразит, что они там давно. Может, кто-ещё упадёт на эту переписку и чего-нибудь предложит, чтоб не звучало формально.
Обязательно посмотрю! Мне такое очень нравится! Ирония, смысл в сочетании с легкостью исполнения.