Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Фальшивые друзья

Я не боюсь искусственных камней
На ожерельях или на браслете.
Но не хочу искусственных друзей
На том или на этом свете!
 
Искусственные бриллианты - не проблема!
Хоть и не золото, но пусть себе блестит!
Фальшивые друзья - нет, это не дилемма,
Это - тот крест, что не дай Бог нести!
 
Tłumaczenie

Der unzuverlässige Freund

Die unechten Perlen in meinem Kollier
machen mir ehrlich keine Sorge!
Ich habe Angst vor den unechten Freunden,
die ich nie im Leben möchte!
 
Ein falsches Juwel - kein Problem
Ich weiß: es ist nicht alles Gold, was glänzt!
Ich möchte nicht unzuverlässige Freunde
Das ist schlimmer als Pein: Eine richtige Pest!
 
Komentarze
Natur ProvenceNatur Provence    sob., 16/06/2018 - 06:42

Hallo Marica, da ich kein Russisch spreche, kann ich die Richtigkeit der Übersetzung nicht beurteilen, aber 2 Dinge sind mir aufgefallen: Was soll "Mitteldeutsch" sein. Es gibt "Mittelhochdeutsch" aus dem Mittelalter ( zB Walther von der Vogelweide oder das Nibelungenlied) aber Deine Übersetzung ist (einfach) ins Deutsche.

2. "Das falsche Juwel ist aber keine Frage" : Grammatikalisch korrekt, inhaltlich aber sinnlos. Evtl. "stellt keine Frage"? Oder "ist keine Lösung/Antwort"? Oder wie in der französischen Übersetzung: ..."ist für mich ein falsches Problem"

Marica NicolskaMarica Nicolska
   sob., 16/06/2018 - 09:18

Hallo, Natur Provence! Ich würde gerne mein "Mitteldeutsch" in einfach "Deutsch" verändern, mein Computer erlaubt mir aber nicht. Das ist seine Schuld... nicht meine
So, ich weiß, dass meine Übersetzung viel besser sein will. Diese Phrase klingt wörtlich "Das falsche Juwel ist keine Probleme". Das bedeutet etwa "Das ist mir ganz egal". Ich weiß aber nicht, wie ich Reim und Sinn gleichzeitig halten kann.

Natur ProvenceNatur Provence    sob., 16/06/2018 - 10:00

Zum Reimen wie auch zum Rhytmus der Gedichte kann ich Dir leider auch nicht helfen, aber vielleicht diese Seite hier:
https://www.kapiert.de/deutsch/klasse-7-8/lesen/gedichte-und-balladen/ge...
Jedenfalls reimt sich aber die 2. Strophe sowieso nicht, es müsste Dir daher um den Rythmus gehen?

Ich empfehle Dir trotzdem, die englischen und französischen Übersetzungen anzuschauen- das englische fake diamond-not a problem" lässt sich wörtlich ins Deutsche übersetzen: "Ein falscher Diamant (oder ein falsches Juwel) - kein Problem"

Marica NicolskaMarica Nicolska
   sob., 16/06/2018 - 10:13

Ein falsches Juwel - kein Problem
Ich weiß: es ist nicht alles Gold, was glänzt!
Ich möchte nicht unzuverlässige Freunde
Das ist keine Pein, aber eine richtige Pest!

Wie klingt jetzt?

Natur ProvenceNatur Provence    sob., 16/06/2018 - 10:33

die letzte Zeile ist (auch) nur grammatikalisch richtig, das "aber" kann man hier nicht gebrauchen, wenn man einen Gegensatz "Pein <-> Pest ausdrücken will, das müsste "sondern " heißen, was aber rhytmisch schlechter klingt. Wenn Du "Pein" (eher ungewöhnlich) weiter nutzen willst, würde ich vorschlagen: .. Das ist schlimmer als Pein: Eine richtige Pest!

Beate LieboldBeate Liebold    sob., 16/06/2018 - 10:25

Mir gefallen beide Versionen. Ob Frage oder Problem.

Beate LieboldBeate Liebold    sob., 16/06/2018 - 10:41

Nature Provence fällt aber auch alles auf. :)
Aber es klingt jetzt gut. Deine Lieder haben was zu sagen. Danke

Marica NicolskaMarica Nicolska
   sob., 16/06/2018 - 10:57

Danke sehr! Ich hoffe, daß alle meine deutsche Übersetzungen besser klingen werden

pnielsenpnielsen    śr., 26/05/2021 - 02:34

Фальшивые друзья => Unwahre Freunde

фальши́вый bedeutet falsch oder unwahr, (Unzuverlässig => Ненадежный)

друзья ist Plural! Also, (Die) Freunde nicht (Der) Freund.

Marica NicolskaMarica Nicolska
   pt., 28/05/2021 - 16:40

Спасибо за рекомендации! В данном случае в русском языке не имеет значения, единственное число или множественное. потеря доверия к одному другу также болезненна, как и потеря многих друзей. Правда, друзей много не бывает?!

pnielsenpnielsen    pt., 28/05/2021 - 22:56

Я думаю, что есть разница, но, возможно, я ошибаюсь:
Фальшивый друг - Тот, кого вы считаете другом, но не рядом с вами, когда он вам нужен.
Ненадежный друг - Тот, кому вы не можете доверять. Он уже показал, что ненадежен.

Если вы доверяете фальшивому другу, вы будете разочарованы. Если вы доверяете ненадежному другу, вы не умны.

Marica NicolskaMarica Nicolska
   sob., 26/06/2021 - 18:24

примерно так! Но основной критерий надежности - это время. Недаром есть на Руси пословица: "Тот друг, кто съел с тобою соли ПУД"