男兒當自強 (Naam yi dong ji keung) (tłumaczenie na angielski)

Reklamy
chiński (kantoński)

男兒當自強 (Naam yi dong ji keung)

傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 
膽似鐵打 骨如精鋼
胸襟百千丈 眼光萬里長 
我發奮圖強 做好漢
 
做個好漢子 每天要自強 
熱血男兒漢 比太陽更光
 
讓海天為我聚能量 去開天闢地 為我理想去闖
看碧波高壯 又看碧空廣闊浩氣揚 我是男兒當自強
昂步挺胸大家作棟樑 做好漢 用我百點熱 耀出千分光
做個好漢子 熱血熱腸熱 比太陽更光
 
讓海天為我聚能量 去開天闢地 為我理想去闖
看碧波高壯 又看碧空廣闊浩氣揚 我是男兒當自強
昂步挺胸大家作棟樑 做好漢 用我百點熱 耀出千分光
做個好漢子 熱血熱腸熱 比太陽更光
 
做個好漢子 熱血熱腸熱 比太陽更光
 
Udostępniono przez filmaker.canadafilmaker.canada dnia pt., 12/12/2014 - 20:22
Ostatnio edytowano przez Joyce SuJoyce Su dnia pt., 04/01/2019 - 18:17
tłumaczenie na angielskiangielski
Wyrówna akapity
A A

A Man Should Better Himself

Face the millions feet of waves with haughtiness, blood hot like the red sun ray, guts like iron, bones like steel
Mind wide as ever, insight wide as ever, I strive to be stronger, to be a good man
Be the good man, better himself every day, hot-blooded man, brighter than the sun
 
Let the sea and sky gather power for me, to create a new world, venture out into the world for my ideals
See the turquoise waves high and strong, see the azure sky wide and vast, I am a man that better himself
Swagger and be the pillar of everyone, be the good man, use my hundred rays of heat, shine thousands rays of brightness
Be the good man, hot-blooded, hot-guts, hot, brighter than the sun
 
Let the sea and sky gather power for me, to create a new world, venture out into the world for my ideals
See the turquoise waves high and strong, see the azure sky wide and vast, I am a man that better himself
Swagger and be the pillar of everyone, be the good man, use my hundred rays of heat, shine thousands rays of brightness
Be the good man, hot-blooded, hot-guts, hot, brighter than the sun
 
Be the good man, hot-blooded, hot-guts, hot, brighter than the sun
 
Udostępniono przez 1998Ruby19981998Ruby1998 dnia sob., 13/12/2014 - 02:15
Dodane w odpowiedzi na prośbę filmaker.canadafilmaker.canada
Więcej tłumaczeń piosenki „男兒當自強 (Naam yi dong ...”
angielski 1998Ruby1998
Moje komentarze