✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
2011
そう 僕らは何時でも 何不自由なく
暮らせていたんだよ スイッチ押せば明かりがついた
西暦は2011年の春が訪れる直前までは
生まれた時から与えられた そんな夢の中
ごめんね 神様 気づかなかったよ
あなたが与えた 自然の中で僕らは生きる
西暦は2011年の春が訪れた直後に知った
悲しそうな顔など これ以上見たくないから 誓うよ
君の為に僕が出来る限りを
君が幸せを感じれる未来へ注ごう
空は蒼く 緑は輝くように
降り出す雨が君の涙を流すように
ねえ 未来は何時でも 僕等の手の中
教えてくれたのは 教科書じゃなく音楽の中
諦めるよりも進めばいいさ そんな約束も
「みんなが笑顔に」と 僕ら歌うんだよ
小さなことでしょ? だけど意味があると信じてるよ
西暦は2011年さ そんな夢の中
君が描き胸躍らせる未来
今の僕らしか出来ない「現在」を遺そう
壊れかけた世界の鼓動が何時でも
僕らの為に奏で続けてくれるから
いつかこの命が終わり告げる頃
この声に乗せて 笑顔が溢れますように
君の為に僕が出来る限りを
君が幸せを感じれる未来へ注ごう
空は蒼く 緑は輝くように
降り出す雨が君の涙を流すように
Przesłany przez użytkownika Connor Langille w 2020-03-26
Tłumaczenie
2011
Yeah, we've always lived without any
discomfort. A light comes on at the press of a switch
Until just before the spring of 2011 AD arrived
In a dream we've been given since the time we were born
We're sorry, God, we didn't realize it
We live in the nature that you give us
We learnt it immediately after the spring of 2011 AD arrived
We don't wanna show sorrowful faces any more, so we'll make a vow
I'll devote myself to a future you can feel happiness
as much as I can for you
Just as the sky's blue, the greenery shines
I pray the falling rain washes away your tears
Hey, the future's always in our hands
What teaches us isn't a textbook, but within music
Rather than give up, you can move forward. That promise too
We'll sing, "Everyone stay smiling"
It's small, right? But we believe it has meaning
It's 2011 AD. Within that dream
The future you draw is heart-pounding
Let's leave behind the "present" only we can do now
The heartbeat of the breaking world always
keeps playing a song for us
When my life announces its end one day,
I hope you hear this voice and smiles overflow
I'll devote myself to a future you can feel happiness
as much as I can for you
Just as the sky's blue, the greenery shines
I pray the falling rain washes away your tears
Dzięki! ❤ | ||
Przesłany przez użytkownika Connor Langille w 2020-04-30
Źródło tłumaczenia:
https://shinitakashi.blogspot.com/2011/07/under-graph-2011-english-lyrics.html
Autor przekładu poprosił o korektę swojej pracy.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
✕
Under Graph: Top 3
1. | ツバサ (Tsubasa) |
2. | 翼 (2020 version) (Tsubasa) |
3. | 勇気ある撤退を (Yuuki aru tettai wo) |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
connorlangille1@gmail.com
Nazwa: Connor Langille
Rola: Mistrz
Wkład:
Liczba przekładów: 320,
Liczba transliteracji: 238, Liczba piosenek: 4361, 18 collections,
Liczba podziękowań: 1510,
Liczba spełnionych próśb: 3 (dla 3 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 292,
Liczba dodanych frazeologizmów: 7,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 7,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 1120,
Liczba dodanych adnotacji: 26
Liczba przekładów: 320,
Liczba transliteracji: 238, Liczba piosenek: 4361, 18 collections,
Liczba podziękowań: 1510,
Liczba spełnionych próśb: 3 (dla 3 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 292,
Liczba dodanych frazeologizmów: 7,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 7,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 1120,
Liczba dodanych adnotacji: 26
Języki Ojczysta znajomość: angielski, Biegła znajomość: angielski, Podstawowa znajomość: japoński