Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

230 We — Bee and I — live by the quaffing

We — Bee and I — live by the quaffing —
'Tisn't all Hock — with us —
Life has its Ale —
But it's many a lay of the Dim Burgundy —
We chant — for cheer — when the Wines — fail —
 
Do we "get drunk"?
Ask the jolly Clovers!
Do we "beat" our "Wife"?
I — never wed —
Bee — pledges his — in minute flagons —
Dainty — as the trees — on our deft Head —
 
While runs the Rhine —
He and I — revel —
First — at the vat — and latest at the Vine —
Noon — our last Cup —
"Found dead" — "of Nectar" —
By a humming Coroner —
In a By-Thyme!
 
Tłumaczenie

230 Пчела и Я — живём мы упиваясь

Пчела и Я — живём мы упиваясь —
Заложено не всё —
У жизни есть свой эль —
Нам о Разбавленном Бургундском много врали —
Взбодримся — песней — коль Вино — не дарит хмель —
 
Мы "напились"?
Пусть скажет Клевер пьяный!
С "Женой дрались"?
Да не был я — женат —
Пчела — осушит — кубок — столь изящный —
Как усики — на ловкой Голове у нас —
 
Покуда Рейн бежит —
Мы — будем упиваться —
Сперва — у бочки — у Вина потом —
Найдёт нас — в Полдень —
Коронер жужащий —
"Сражен нектаром" —
Под Тимьяновым кустом!
 
Komentarze