-
Διωξε την πίκρα → Tłumaczenie (angielski)
Liczba przekładów: 7angielski
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Διωξε την πίκρα
Μάτια θλιμμένα
Του έρωτα λιμάνια μυστικά
Χείλη γλυκά και πικραμένα
Σκοτείνιασες απόψε ξαφνικά
Πες μου ποιος πόνος
Καρδιά μου σου ματώνει την καρδιά
Μάτια υγρά
Και πάλι μόνος
Γυρεύεις στο ποτό παρηγοριά
Διωξε την πίκρα από το βλέμμα σου αγόρι μου
Δωσ μου δυο χείλη γλυκά
Δεν το αντέχω να βλέπω τα μάτια σου μελαγχολικά
Διωξε τα σύννεφα απόψε αγόρι μου
Δωσ μου δυο χείλη να πιω
Θέλω να βλέπω τον ήλιο στα μάτια σου
Πόσο σ'αγαπω
Πόσο σ'αγαπω
Μάτια θλιμμένα
Αστέρια της αγάπης μου σβηστά
Μάτια κλειστά και δακρυσμένα
Δεν γίνεται να ζούμε χωριστά
Δεν γίνεται να ζούμε χωριστά
Przesłany przez użytkownika grkoukla3 w 2009-02-20
Tłumaczenie
Send away the bitterness
EYES WITH GRIEF
OF "PASSION'S" SECRET HARBOURS
LIPS WITH SWEETNESS AND BITTERNESS
YOU WENT "DARK" TONIGHT, SUDDENTLY
TELL ME, WHAT PAIN
HEART OF MINE, MAKES YOUR HEART BLEED
SOGGY EYES
AND (ONCE) AGAIN, ALONE
(YOU ARE) LOOKING FOR COMFORT IN A DRINK
SEND AWAY THE BITTERNESS FROM YOUR GAZE, MY BOY
GIVE ME TWO LIPS OF SWEETNESS
CANNOT BEAR TO SEE YOUR EYES FORLORN
TONIGHT, SEND AWAY THE CLOUDS, MY BOY
OFFER ME TWO LIPS, TO DRINK
WANT TO BE LOOKING AT THE SUN IN YOUR EYES
HOW MUCH I LOVE YOU
HOW MUCH I LOVE YOU
EYES WITH GRIEF
OF MY LOVE'S, TURNED OFF, STARS
EYES CLOSED AND WEEPING
IT CANNOT BE FOR US TO LIVE APART
IT CANNOT BE FOR US TO LIVE APART
✕
Peggy Zina: Top 3
1. | Είμαι καλά (Eimai Kala) |
2. | Ματώνω (Matono) |
3. | Έφυγες (Éfyges) |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować