Tony Bennett - Boulevard of Broken Dreams


Boulevard of Broken Dreams

I walk along the street of sorrow
The Boulevard of Broken Dreams
Where Gigolo and Gigolette
Can take a kiss without regret
So they forget their broken dreams
You laugh tonight and cry tomorrow
When you behold your shattered schemes
Gigolo and Gigolette
Wake up to find their eyes are wet
With tears that tell of broken dreams
Here is where you'll always find me
Always walking up and down
But I left my soul behind me
In an old cathedral town
The joy that you find here you borrow
You cannot keep it long it seems
Gigolo and Gigolette
Still sing a song and dance along
The Boulevard of Broken Dreams
(Repeat the last two stanzas)
Udostępniono przez evfokasevfokas dnia pon., 18/06/2012 - 19:05
Ostatnio edytowano przez Valeriu RautValeriu Raut dnia wt., 23/01/2018 - 13:37
Komentarz wysyłającego:


Nagranie wideo
Tony Bennett: Najbardziej popularne 3
idiomy z piosenki "Boulevard of Broken ..."
Moje komentarze
Valeriu RautValeriu Raut    wt., 11/03/2014 - 07:02

Hello Evan and thank you for this beautiful Argentinean tango.
I'll try to translate it to Spanish.

It seems that the third line from the bottom should be: BUT gigolo and gigolette

The last line should be written: Repeat the last two STANZAS

Kind regards.

evfokasevfokas    wt., 11/03/2014 - 07:14

Hello Valeriu please excuse my quirk but this is the way I edit all my songs. If it were poetry you'd be absolutely right but in songs the word verse came to mean every stanza except the chorus. It's just as the word chorus replaced the word refrain in modern terminology, the original meaning of the word chorus was a group of actors that performed the choral odes in ancient greek drama, so the scripts were writing "CHORUS:". If you are interested here's an article about the history of songwriting terminology.
If you hear to the song there isn't a "but" the song goes cannot keep it long it seems. (end of sentence)
Gigolo and gigolette ...
And it makes more sense this way
The song is indeed very beautiful so have fun translating it