-
Ağladıkça → Tłumaczenie (hiszpański)
✕
Tłumaczenie
Como Lloramos
Mi cabeza furiosa en las montañas.
La noche siempre está cayendo en la frontera.
Es debido al desafortunado invierno,
La lluvia o el amor?
Como Lloramos,
Nuestras montañas crecerán verdes. Verás.
Como Lloramos,
Nos mantenemos en la noche. Verás.
Mi entusiasmo terminó a principios del verano.
La lucha está siempre en mi frente.
Es debido a la ambición prematura,
La primavera, o el amor?
Como Lloramos,
Las estepas crecerán verdes. Verás.
Como Lloramos,
Nos mantenemos en la noche. Verás.
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 6 razy |
Przesłany przez użytkownika Hasan Umar w 2015-09-24
Ostatniej edycji dokonał użytkownik roster 31 w 2015-09-26
✕
Ahmet Kaya: Top 3
1. | Kendine iyi bak |
2. | Nereden bileceksiniz? |
3. | Şeirə Qazələ |
Komentarze
i did, thanks
may be u have problem dont know
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Hola Hasan!
Yo no sé turco, pero te quiero indicar unos errores gramaticales, obvios en español:
1. "Es debido a la desafortunada invierno" --> "Es debido al desafortunado invierno" (masculino).
2. "Nuestras montañas crecerán verde" --> "verdes" (el plural va mejor).
3. "Nos mantenemos a la noche" --> "Mantenemos la noche" o "Nos mantenemos en la noche" (No está muy claro).
Gracias por tu interés en el español.