✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
آخر نماندی
آرام جان، از عشقمان چیزی نمانده
دوری تو جان مرا به لب رسانده
بیآشیان، از غم تو ویرانم
در این هوا، بغضی پر از تکرارم
در این هوا، بغضی پر از تکرارم
آرام جانم میرود، از سینه جانم میبَرد
آتش و خاکستر شدم، آخر نماندی
باران عذابم میدهد، دریا عذابم میدهد
از ماه تنهاتر شدم، آخر نماندی
آرام جانم میرود، از سینه جانم میبَرد
آتش و خاکستر شدم، آخر نماندی
باران عذابم میدهد، دریا عذابم میدهد
از ماه تنهاتر شدم، آخر نماندی
آخر همان شد که نباید میشد
آه، آخر همان رفت که نباید میرفت
بیآشیان، از غم تو ویرانم
در این هوا، بغضی پر از تکرارم
در این هوا، بغضی پر از تکرارم
آرام جانم میرود، از سینه جانم میبَرد
آتش و خاکستر شدم، آخر نماندی
باران عذابم میدهد، دریا عذابم میدهد
از ماه تنهاتر شدم، آخر نماندی
آرام جانم میرود، از سینه جانم میبَرد
آتش و خاکستر شدم، آخر نماندی
باران عذابم میدهد، دریا عذابم میدهد
از ماه تنهاتر شدم، آخر نماندی
Przesłany przez użytkownika Julie Julie w 2019-12-04
transliteracja
Aakhar namaandi
aaraam e jaan , az eshghemaan chizi namaande
doori ye to jaan e maraa be lab resaande
bi aashiyaan az ghame to viraanam
dar in havaa boghzi por az tekraaram
dar in havaa boghzi por az tekraaram
aaraame jaanam miravad , az sine jaanam mibarad
aatash o khaakestar shodam , aakhar namaandi
baaraan azaabam midahad , daryaa azaabam midahad
az maah tanhaa tar shodam , aakhar namaandi
aaraame jaanam miravad , az sine jaanam mibarad
aatash o khaakestar shodam , aakhar namaandi
baaraan azaabam midahad , daryaa azaabam midahad
az maah tanhaa tar shodam , aakhar namaandi
aakhar hamaan shod ke nabaayad mishod
aah, aakhar hamaan raft ke nabaayad miraft
bi aashiyaan az ghame to viraanam
dar in havaa boghzi por az tekraaram
dar in havaa boghzi por az tekraaram
aaraame jaanam miravad , az sine jaanam mibarad
aatash o khaakestar shodam , aakhar namaandi
baaraan azaabam midahad , daryaa azaabam midahad
az maah tanhaa tar shodam , aakhar namaandi
aaraame jaanam miravad , az sine jaanam mibarad
aatash o khaakestar shodam , aakhar namaandi
baaraan azaabam midahad , daryaa azaabam midahad
az maah tanhaa tar shodam , aakhar namaandi
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 14 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
TurfHeadClic | 1 rok 4 mies. |
kalina_989 | 1 rok 10 mies. |
Cristo | 2 l. 11 mies. |
Sr. Sermás | 3 l. 4 mies. |
Gość | 3 l. 4 mies. |
Sultonnazar | 3 l. 4 mies. |
Anton M | 3 l. 4 mies. |
MJ-Q8 | 3 l. 4 mies. |
SindArytiy | 3 l. 4 mies. |
Gość | 3 l. 4 mies. |
Ahmadreza Davoudi | 3 l. 4 mies. |
Mahdi96 | 3 l. 4 mies. |
sellinmis | 3 l. 4 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 1
Przesłany przez użytkownika art_mhz2003 w 2020-12-07
Ostatniej edycji dokonał użytkownik art_mhz2003 w 2021-02-14
✕
Pomóż przetłumaczyć utwór „آخر نماندی”
Hamid Hiraad: Top 3
1. | خدا (Khodaa) |
2. | دیوانۀ شهر (Divaaneye shahr) |
3. | گفتم بمان (Goftam Bemaan) |
Komentarze
o:) my pleasure , many many thanks my dear selin
thanks a lot ...🌹🌹🌹🌹🌹🌹...
another very beautiful soulful song
https://lyricstranslate.com/en/khodaa-nakonad-god-forbid.html
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: Hoda z
Rola: Guru
Wkład:Liczba przekładów: 2023,
Liczba transliteracji: 377,
Liczba dodanych piosenek: 553, 13 collections,
Liczba podziękowań: 29115,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 160 (dla 94 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 8,
Liczba dodanych frazeologizmów: 25,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 33,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 3729,
Liczba dodanych adnotacji: 7
Liczba transliteracji: 377,
Liczba dodanych piosenek: 553, 13 collections,
Liczba podziękowań: 29115,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 160 (dla 94 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 8,
Liczba dodanych frazeologizmów: 25,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 33,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 3729,
Liczba dodanych adnotacji: 7
Języki Ojczysta znajomość: perski, Biegła znajomość: angielski, perski, Podstawowa znajomość: arabski, francuski, hiszpański
https://lyricstranslate.com/en/translations/0/0/Hamid%2520Hiraad/none/ar...
https://lyricstranslate.com/en/hamid-hiraad-jazzaab-lyrics.html
دوست دارم ساعتی با چشم تو خلوت کنم
در کنارت جا بگیرم با لبت صحبت کنم
...محو رویت، روبرویت، دوست دارم، ماه من
... از دل بیتاب خود پیش دلت غیبت کنم
چون تو یک دل، یار همدل، کی؟ کجا پیدا شود؟
دوست دارم با دلِ یک رنگ تو صحبت کنم
قلب من هر لحظه با شوق تو نبضش میزند
بی حضور تو چرا با زندگی وصلت کنم؟
بوی اندوه مرا در چشم غمگینم ببین
از من ای آرام جان💕 هرگز مخواه ترکت کنم
بزم عشقی چیدهام در قلب مجروحم، تو را
با تمام عاشقی در بزم خود دعوت کنم
جان من مملو از تکرار یادت دم به دم
...این محال است من به دوری از غمت عادت کنم