-
Acquainted with the Night → Tłumaczenie (rosyjski)
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Acquainted with the Night
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain - and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.
Przesłany przez użytkownika Valeriu Raut w 2016-04-28
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Valeriu Raut w 2020-03-02
Tłumaczenie
Знакомство с ночью
Я тот, кто с ночью близко был знаком –
Гулял, оставив за собой огни,
Потом вернулся в город под дождем.
Глядел в проулок, что печаль хранит,
Застал я сторожа ночной обход,
Но уклонился от беседы с ним.
Стоял я, грусть не в силах побороть,
Как вдруг услышал крик я вдалеке –
И так звучал надрывный голос тот,
Что не прощался и не звал в тоске;
И где-то в непроглядной вышине
Светило на небесном потолке
Давало время – точное иль нет.
Мне ночь глухая слала свой привет.
zachowujące rytm
poetyckie
rymowane
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 3 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Serguei Batonov | 6 mies. 3 tyg. |
vevvev | 2 l. 6 mies. |
Gość | 2 l. 6 mies. |
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).
Przesłany przez użytkownika SpeLiAm w 2021-10-16
Robert Frost: Top 3
1. | The Road Not Taken |
2. | Nothing Gold Can Stay |
3. | Stopping by Woods on a Snowy Evening |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
spes4141@mail.ru
Nazwa: Иосиф Хавкин
Rola: Guru
Wkład:
Liczba przekładów: 2075, Liczba piosenek: 807, podziękowano 9274 razy,
Liczba spełnionych próśb: 23 (dla 14 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 2,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 8415
Liczba przekładów: 2075, Liczba piosenek: 807, podziękowano 9274 razy,
Liczba spełnionych próśb: 23 (dla 14 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 2,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 8415
Języki Ojczysta znajomość: rosyjski, Biegła znajomość: rosyjski, Umiarkowana znajomość: francuski, włoski, Podstawowa znajomość: angielski, portugalski, hiszpański
Summary and analysis:
http://www.gradesaver.com/the-poetry-of-robert-frost/study-guide/summary...