LT → Sardinian (northern dialects), Sardinian (southern dialects), włoski → Emanuele Garau → Adiosu prenda mia → angielski
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Adiosu prenda mia
Deo ti penso, e cun su 'entu 'olas
Lasséndemi in pena a sa sola
A nudda balen sas làgrimas mias
Sas dies mi passo in agonia
Adiosu prenda mia
Gasi 'che ses bolada
Pensende a tie notte e die
Ma no t'appenas de a mie
Adiosu prenda mia
E no mi lesses gai
Chissà si mai tue
Notte e die pensas a mie
Si mandare podia in s’aera
custa 'oghe de doléntzia e de ispera,
narrer dia: aisculta, sienda mia,
torra, ca iseto a tie ebbia.
Adiosu prenda mia
Gasi 'che ses bolada
Pensende a tie notte e die
Ma no t'appenas de a mie
Adiosu prenda mia
E no mi lesses gai
Chissà si mai tue
Notte e die pensas a mie
Goodbye, my love, goodbye
Goodbye and au revoir
Pensende a tie notte e die
Ma no t’appenas de a mie
Goodbye, my love, goodbye
E no mi lesses gai
Chissà si mai tue
Notte e die mi pensas mai…
Przesłany przez użytkownika Hampsicora w 2021-10-31
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Hampsicora w 2021-11-21
Tłumaczenie
Goodbye, My Jewel
I think of you and you fly with the wind
leaving me sad and alone.
My tears are useless,
I spend my days in agony.
Goodbye, my jewel
So you flew away
I’m thinking of you night and day
But you don’t pity me
Goodbye, my jewel
Don’t leave me like this
I wonder if you ever
Think of my night and day
If I could send into the air
this voice of pain and hope,
I would say: listen, my darling,
come back, I’m only waiting for you.
Goodbye, my jewel
So you flew away
I’m thinking of you night and day
But you don’t pity me
Goodbye, my jewel
Don’t leave me like this
I wonder if you ever
Think of my night and day
Goodbye, my love, goodbye
Goodbye and au revoir
I’m thinking of you night and day
But you don’t pity me
Goodbye, my love, goodbye
Don’t leave me like this
I wonder if you ever
Night and day, you ever think of me…
✕
Emanuele Garau: Top 3
1. | Ballu Tundu |
2. | Muzere mia |
3. | Paristórias |
Frazeologizmy z utworu „Adiosu prenda mia”
1. | chissà mai |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Hampsicora
Nazwa: Marco
Rola: Moderator
Wkład:
Liczba przekładów: 3217,
Liczba transliteracji: 5, Liczba piosenek: 1085, 3 collections, podziękowano 20344 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 898 (dla 254 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 46,
Liczba dodanych frazeologizmów: 123,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 116,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 5466
Liczba przekładów: 3217,
Liczba transliteracji: 5, Liczba piosenek: 1085, 3 collections, podziękowano 20344 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 898 (dla 254 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 46,
Liczba dodanych frazeologizmów: 123,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 116,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 5466
Języki Ojczysta znajomość: włoski, Sardinian (southern dialects), Biegła znajomość: Sardinian (northern dialects), hiszpański, Zaawansowana znajomość: angielski, Umiarkowana znajomość: kataloński, korsykański, francuski, niemiecki, łacina, Sardo-corsican (Gallurese), Sardo-Corsican (Sassarese), Podstawowa znajomość: portugalski, rumuński
Sardinian version of Goodbye My Love by Demis Roussos