-
Ανόητες αγάπες → transliteracja
- •
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Ανόητες αγάπες
Τα φέραμε από δω, τα φέραμε από κει
άντε, ξανά τα ίδια, τα ίδια απ' την αρχή.
Τα φέραμε από δω, τα φέραμε από κει,
εγώ ξανά στο τίποτα, στο γενικά εσύ, στο γενικά...
Νύχτες δίχως όνομα, νύχτες χωρίς σκοπό.
Χαμένοι από χέρι, χαμένοι και οι δυο.
Ανόητες αγάπες, ανόητα φιλιά.
Λόγια, λόγια, λόγια, λόγια ψεύτικα.
Τώρα τι να σου πω, τι να μου πεις κι εμένα,
έτσι, όπως παίξαμε κι οι δυο με ζάρια πειραγμένα,
τα φέραμε από δω, τα φέραμε από κει,
εγώ ξανά στο τίποτα, στο γενικά εσύ, στο γενικά...
Νύχτες δίχως όνομα, νύχτες χωρίς σκοπό.
Χαμένοι από χέρι, χαμένοι και οι δυο.
Ανόητες αγάπες, ανόητα φιλιά.
Λόγια, λόγια, λόγια, λόγια ψεύτικα.
Przesłany przez użytkownika mister Xazos w 2009-01-12
Ostatniej edycji dokonał użytkownik marinos25 w 2022-04-02
transliteracja
Anóites agápes
Ta férame apó edó, ta férame apó ekí
áde xaná ta ídia, ta ídia apó tin arkhí.
Ta férame apó edó, ta férame apó ekí,
egó xaná sto típota, sto geniká esí, sto geniká.
Níkhtes díkhos ónoma, níkhtes khorís skopó,
khaméni apó héri, khaméni ke i dió.
Anóites agápes, anóita filiá,
lóyia, lóyia, lóyia, lóyia pséftika.
Tóra tí na sou pó, tí na mou pís keména.
étsi ópos péxame ki i dió me zária piragména.
Ta férame apó edó, ta férame apó ekí,
egó xaná sto típota, sto geniká esí, sto geniká.
Níkhtes díkhos ónoma, níkhtes khorís skopó,
khaméni apó héri, khaméni ke i dió.
Anóites agápes, anóita filiá,
lóyia, lóyia, lóyia, lóyia pséftika.
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 5 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Miley_Lovato | 7 l. 1 tydzień |
Goście podziękowali tyle razy: 4
Przesłany przez użytkownika marinos25 w 2013-02-26
Kolekcje zawierające "Ανόητες αγάπες"
1. | Greek Songs with Transliteration (for easy learning) |
2. | Greek songs Vol. 1 (1990-1999) |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Marinos25
Nazwa: Marinos
Rola: Moderator
Wkład:
Liczba przekładów: 968,
Liczba transliteracji: 61,
Liczba dodanych piosenek: 403,
Liczba podziękowań: 3438,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 75 (dla 57 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 1,
Liczba dodanych frazeologizmów: 5,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 11,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 920,
Liczba dodanych adnotacji: 2
Liczba przekładów: 968,
Liczba transliteracji: 61,
Liczba dodanych piosenek: 403,
Liczba podziękowań: 3438,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 75 (dla 57 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 1,
Liczba dodanych frazeologizmów: 5,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 11,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 920,
Liczba dodanych adnotacji: 2
Języki Ojczysta znajomość: niemiecki, grecki, Umiarkowana znajomość: angielski
Paola cover
Giorgos Dalaras cover
Mpampis Stokas cover
Lavrentis Mahairitsas & Filippos Pliatsikas cover
Fanis Mezinis & Dimitris Mitropanos cover
Manolis Mitsias & Fotini Velesiotou cover