Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)

The Odyssey (Greek Version) tekst

Ιδού τους αστέρας
Υπό τα όρη και τον αλύγιστον πόντον
Το σον όναρ ακολούθει
Άριστοι των ητόρων
Οι θεοί ρα άρουσιν τους τολμώντας, ευκαρδίους προσκοπείν τον σφων πότμον
 
Πάγκαλε νήσε
Λιώνω τε τας πέμφιξ ήλιος νης κοντός
Έλαβε μοίρα να εσε, εις άτραπος νώνυμος
Αν απαλύνεις το παρέστιον θάλπος
 
Meh temio lo lopo
Prol lomen pros ma sho meh tha epa mera nwera no
Metheh eh ef no shono ma tohng
A theh ee ana preyomen, ezsmente sehr es mee mertax seh dtontuh ro
Dentro nor kleez famas meyes seenon deh, zo menen peezon des
 
Πάγκαλε νήσε
Λιώνω τε τας πέμφιξ ήλιος νης κοντός
Έλαβε μοίρα να [?] εσε, εις άτραπος νώνυμος
Αν απαλύνεις το παρέστιον θάλπος !!!
 

 

Tłumaczenia utworu „The Odyssey (Greek ...”
Assassin's Creed Odyssey (OST): Top 3
Pomóż przetłumaczyć utwór „The Odyssey (Greek ...”
Komentarze
Don JuanDon Juan
   czw., 27/12/2018 - 22:18

I don't speak Greek myself, but this looks like a Transliteration. Is that correct?

GiorgGiorg    pt., 28/12/2018 - 01:37

Native speaker here. So this is definetely transileration. But I can barely understand of what she is saying, since this is like ancient greek with a total different pronunciation of the words and only someone who is advanced in linguistics and phonology can decipher the words.

crimsonDynamecrimsonDyname
   pt., 28/12/2018 - 01:40

Agreed. If we can get someone who's well versed in Ancient Greek to take a look at this we'd be able to get a better grasp of it.

Don JuanDon Juan
   pt., 28/12/2018 - 17:52

Hmm... I don't think we have any. Via Member's List I could find [@Lobolyrix], [@Sciera] and [@Smokey Meydan], who all studied Classic Greek. Maybe they could help.

LobolyrixLobolyrix
   niedz., 30/12/2018 - 19:16

My (somewhat dusty) school knowledge in Ancient Greek does not help me here; I agree with @Giorg's comment.
I would say, before sb. enters a transliteration, he should first add the lyrics in the original scipt. This would have been actually
the job of @Big-Echo.
This 'transliteration' by itself is hard to verify and does not seem to make sense to me.

crimsonDynamecrimsonDyname
   sob., 29/12/2018 - 23:58

That's the problem we're trying to address  :D We're trying to find someone who knows Ancient Greek well so they can put it in Actual Greek instead of transliterated.

Smokey MeydanSmokey Meydan    niedz., 30/12/2018 - 13:04

ἰδου τους ἀστερας,
ὑπο τα ὀρεα και τον αλυγιστον ποντον,

το σον ὀναρ ἀκουλουθῃ.

Ἀριστοι των ἡτορων,

ὁι θεοι ῥα αρουσιν τους τολμώντας, εὐκαρδιους προσκοπειν τον σφων ποτμον
παγκαλε νησσε,

By any means, enjoy the song, although it is indeed troubling.

Big-EchoBig-Echo
   pt., 04/01/2019 - 11:59

Is this the Ancient Greek version? There is another English version, but I don't know whether they are same or not. I will submit that if needed. Any way, thank u all very much!

Radu RobertRadu Robert    niedz., 30/12/2018 - 17:25

Is this drama still goin on ? :)) So gonna add a little something here .. So this song had two different vers in the game the one from the end of the game displayed with the final credits roll https://youtu.be/WqIy87-yHDo and this one https://youtu.be/EqqBZ9NJ5r8 If the "greek" one is the same with the modern vers one than here we go .. problem solved ..Idk though someone who understands at least a lil from that greek vers has to check that one with the engl vers one ... the layout for ex of the modern one and the Greek one looks similar .. :))

Big-EchoBig-Echo
   pt., 04/01/2019 - 12:09

Here is the English version, it may help. THK:))

Look to the stars
Beyond the mountains and the wild sea
Follow your dreams
The bravest hearts
The gods will favor those who dare to see
Courageously
For destiny

Beautiful Island
Bathed in the rising sun
Faith's hand will guide you
Travel in path alone
Back to the warmth of home

Through storms we'll rise
And battles fought under a raging sky
Through watchful eyes
Fearless we breathe
With silent whispers through the ancient trees
Where legends grow
We live in whole

SaintMarkSaintMark    śr., 06/02/2019 - 15:35

youtube user "MegaMikss" posted the greek letters for this song.

[Verse 1]
Ιδού τους αστέρας
Υπό τα όρη και τον αλύγιστον πόντον
Το σον όναρ ακολούθει
Άριστοι των ητόρων
Οι θεοί ρα άρουσιν τους τολμώντας, ευκαρδίους προσκοπείν τον σφων πότμον

[Chorus]
Πάγκαλε νήσε
Λιώνω τε τας πέμφιξ ήλιος νης κοντός
Έλαβε μοίρα να εσε, εις άτραπος νώνυμος
Αν απαλύνεις το παρέστιον θάλπος

[Verse 2]
Meh temio lo lopo
Prol lomen pros ma sho meh tha epa mera nwera no
Metheh eh ef no shono ma tohng
A theh ee ana preyomen, ezsmente sehr es mee mertax seh dtontuh ro
Dentro nor kleez famas meyes seenon deh, zo menen peezon des

[Chorus]
Πάγκαλε νήσε
Λιώνω τε τας πέμφιξ ήλιος νης κοντός
Έλαβε μοίρα να [?] εσε, εις άτραπος νώνυμος
Αν απαλύνεις το παρέστιον θάλπος !!!

Vega VappVega Vapp    sob., 19/10/2019 - 06:11

Does anyone know and have a link to a website or video on YouTube that translates the Greek words and sayings that are in Assassins Creed Odyssey to English ???? I would really like to know things that certain people are saying. I have the same name in all caps no spaces on PS4.... HMU on either to LMK where I can find a website or video like that.

Marios TsamandourasMarios Tsamandouras    czw., 01/12/2022 - 22:25

ἰδοῦ τοὺς ἀστέρας, ὑπὸ τα ὄρη καὶ τὸν ἀλίκλυστον πόντον, τὸν σὸν ὄναρ ἀκολούθει.

ἄριστοι τῶν ἠτόρων, οἱ θεοὶ ῥ' ἀροῦσι τοὺς τολμῶντας, εὐκαρδίως προσκοπεῖν, τὸν σφῶν πότμον.

πάγκαλε νήσε, (λούεται) ταῖς πέμφιξι ἡλίου ἀνισχόντος. (ἔλαβε μοῖραν ἃ σώσει σε)
εἰς ἀτραποὺς νωνύμους, ἀνάπαλιν εἰς τὸ παρέστιον θάλπος.
(? metemianlopo ? ) προέλομεν, προσμαχόμεθα ὑπὸ μένεα οὐρανοῦ, (? metheief ? )-νόχων ὀμμάτων, ἀθεεὶ ἀναπνέομεν. ἐς ( ? menteserzmi ? ) μεταξὺ τῶν ? δένδρων ? φῆμες μεγεθύνονται, ζῶμεν ἐλπίζοντες.