Au cœur de la nuit (tłumaczenie na angielski)

Reklamy
tłumaczenie na angielskiangielski
A A

In the middle of the night

I remember a night
A night in my childhood
Exactly the same as tonight
A long night of silence
 
I, who never remember
The past that troubles me
It's funny, I have kept the secret
Of that long moonless night
 
I remember a night
A night in my childhood
Exactly the same as tonight
A long night of silence
 
I suddenly woke up,
There was a presence,
I suddenly woke up
In a drowsy state
 
It was outside, someone was speaking
With a low voice, like a whisper,
Like a choked sob
It was outside, I was sure of it
 
I remember a night
A night in my childhood
Exactly the same as tonight
A long night of silence
 
I walked, half-awake,
Guided by the strange whisper,
I walked, half-awake,
Following a dark alley
 
There was, I remember,
Emerging from the dark alley,
There was a rustling of wings,
There, brushing against my face
 
It was in the middle of the night,
It was a deep forest
It was, just like tonight,
A muffled sound coming from beyond the grave
 
Who are you to come back to me,
What is the ache that keeps you in chains,
Who are you to come back to me,
And do you want me to come towards you
 
If necessary, I would go again,
For many deep nights and some more,
Without ever seeing the dawn again,
Without ever seeing the world again
 
So that you could finally sleep,
So that your heart may finally find rest,
So that you finish dying
Behind your lids that are already closed
 
I remember a night
A night in my childhood
Exactly the same as tonight
A long night of silence ...
 
Udostępniono przez irmarirmar dnia niedz., 10/11/2019 - 14:42
Komentarz autora:

There is a dilemma here.
When she says "Quel est donc le mal qui t' enchaîne," the word "mal" could mean "evil" but it is also used in French for "sickness" (physical and psychological) and for "pain". In English these things need different translations, so which one to choose?
We know her father sexually abused her as a child, and that he also got sick and died, so she could be referring to his dark side but she could also refer to his illness which took his life.

I think she means all of these together, so I put "ache" which can be a sign of sickness but could also refer to something psychological. It's not perfect but I couldn't think of anything better. I welcome any ideas.

francuskifrancuski

Au cœur de la nuit

Więcej tłumaczeń piosenki „Au cœur de la nuit”
angielski irmar
Barbara: Najbardziej popularne 3
Moje komentarze