Bahasa Indonesia
Deutsch
English
Español
Français
Hungarian
Italiano
Nederlands
Polski
Português (Brasil)
Română
Suomi
Svenska
Türkçe
Ελληνικά
Български
Русский
Српски
Українська
العربية
فارسی
日本語
한국어
Zostań tłumaczem
Poproś o przetłumaczenie
Tekst piosenki
Artyści
Piosenki
Tłumaczenia
Prośby o tłumaczenie
Prośby o transkrypcję
Napisy pod wideo
Języki
Frazeologizmy
Kolekcje
Działania
Dodaj nowy przekład
Dodaj nową piosenkę
Poproś o przetłumaczenie
Poproś o transkrypcję tekstu piosenki
Rozpocznij wątek na forum
Społeczność
Członkowie
Forum
Nowe wątki na forum
Ostatnie komentarze
Popularne treści / Statystyka strony
Pierwsze kroki
Poproś o przetłumaczenie
Zostań tłumaczem
Regulamin strony
Najczęściej zadawane pytania (FAQ)
Przydatne materiały
Forum lyricstranslate.com
Menu
Tekst piosenki
Artyści
Piosenki
Tłumaczenia
Prośby o tłumaczenie
Prośby o transkrypcję
Języki
Frazeologizmy
Kolekcje
Działania
Dodaj nowy przekład
Dodaj nową piosenkę
Poproś o przetłumaczenie
Poproś o transkrypcję tekstu piosenki
Dodaj nowy frazeologizm
Rozpocznij wątek na forum
Zarejestruj
Społeczność
Członkowie
Forum
Nowe wątki na forum
Ostatnie komentarze
Popularne treści / Statystyka strony
Pierwsze kroki
Poproś o przetłumaczenie
Zostań tłumaczem
Regulamin strony
Najczęściej zadawane pytania (FAQ)
Lyricstranslate.com Forum
Przydatne materiały
Logowanie
Rejestracja
Język interfejsu
Bahasa Indonesia
Deutsch
English
Español
Français
Hungarian
Italiano
Nederlands
Polski
Português (Brasil)
Română
Suomi
Svenska
Türkçe
Ελληνικά
Български
Русский
Српски
Українська
العربية
فارسی
日本語
한국어
Logowanie
Rejestracja
LT
→
Frazeologizmy
→
niemiecki
aus dem Leim gehen
Przesłany przez użytkownika
gutefee
w 2019-02-03
Frazeologizm: aus dem Leim gehen
Język:
niemiecki
Wyjaśnione znaczenie:
niemiecki
Frazeologizm przesłany przez użytkownika:
gutefee
Znaczenie frazeologizmu „aus dem Leim gehen”
niemiecki
kaputt gehen;
auch: dick werden (von Personen)
Wyjaśnione przez
gutefee
dnia niedz., 03/02/2019 - 10:29
Explained by
gutefee
Dodaj komentarz
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
Jak możesz wesprzeć Ukrainę
🇺🇦 ❤️
Aktywność witryny
Nowa piosenka
Richard Anthony - La mia festa
włoski
Nowe tłumaczenie
Carl Sandburg - Anecdote of Hemlock for Two Athenians
angielski → rosyjski
Nowa prośba
MBC College Musicians Festival - 꿈의 대화 (kkum-ui daehwa)
koreański → angielski
Nowa piosenka
Carl Sandburg - Anecdote of Hemlock for Two Athenians
angielski
Nowa piosenka
Rafael - Bilsən Nə Qədər
azerski
Nowy komentarz
А секрет :) Ты лучше песню послушай, она кстати ...
więcej
Nowa piosenka
VIA Leysya, pesnya - Не знаю, что и думать
rosyjski
Nowa prośba
The Loud House (OST) - The Loud House Opening (Casagrande version) (Finnish)
fiński → angielski
Nowa prośba o transkrypcję
Matti Jurva - Moderni kansanlaulu
fiński
Nowy komentarz
Zwischen 1951 und 1954 reiste er mit dem Fahrrad ...
więcej
niemiecki: Popularne frazeologizmy
1.
ein schöner Rücken kann auch entzücken
2.
Wenn schon, denn schon
3.
In der Beschränkung zeigt sich erst der Meister.
4.
wenn Engel reisen (lacht der Himmel)
5.
Pünktlichkeit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr.
6.
Kinder, die was wollen, kriegen was auf die Bollen.
7.
da ist der Wurm drin
8.
Ein gutes Pferd springt nicht höher als es muß.
9.
etwas durch die Blume sagen
10.
hätte, hätte, Fahrradkette
11.
Geile Sau
12.
Halt's Maul
13.
Digga
14.
Das Leben ist kein Ponyhof.
15.
einen Sprung in der Platte haben
Więcej
↑
↓