Bonnie Ship "The Diamond" (tłumaczenie na niemiecki)

Reklamy
tłumaczenie na niemieckiniemiecki
A A

Das schöne Schiff "The Diamond"

"The Diamond" ist ein Schiff, ihr Jung's,
Für die Davisstraße ist es bestimmt,
Und der Kai ist ganz geschmückt
Mit hübschen Mädels ringsumher.
Käpt'n Thompson gibt den Befehl,
Hinauszusegeln in die Weiten des Ozeans,
Wo die Sonne nie untergeht, Jung's,
Und der Himmel nicht dunkel wird.
 
Seid also guten Mutes, Jung's,
Lasst eure Herzen nie verzagen,
Denn das schöne Schiff "The Diamond"
Läuft aus, um den Wal zu fangen.
 
Entlang dem Kai in Peterhead
Steh'n die Mädels rundherum,
Gehüllt in ihre Schals,
Und die salzigen Tränen rinnen herab.
Oh, wein' doch nicht, mein hübsches Mädel,
Auch wenn du nun zurückkbleibst,
Denn die Rose wird blühen auf Grönlands Eis,
Bevor wir unsere Meinung ändern.
 
Hoch lebe die "Resolution",
Desgleichen die "Eliza Swan",
Hoch lebe die "Battler of Montrose"
Und "The Diamond", das ruhmreiche Schiff.
Wir tragen die Hosen ganz in Weiß
Und die Jacken ganz in Blau.
Wenn wir zurück sind in Peterhead,
Werden wir Liebchen haben, mehr als genug.
 
Udostępniono przez LobolyrixLobolyrix dnia wt., 22/11/2016 - 14:13
Komentarz autora:

Bonnie statt "Bonny" ist poetisches bzw. schottisches Englisch.
Davis Strait: Die Davisstraße (dänisch Davisstrædet) ist die Meerenge zwischen der kanadischen Baffininsel und Grönland, sie verbindet die Labradorsee mit der Baffin Bay. Sie ist 700 km lang, und 300 km breit
(> https://de.wikipedia.org/wiki/Davisstra%C3%9Fe )
Peterhead: Peterhead ist eine Stadt und die größte Siedlung in Aberdeenshire am östlichsten Punkt von Schottland.
Hushabye: unübersetzbares Phantasie-Kosewort

angielskiangielski

Bonnie Ship "The Diamond"

Więcej tłumaczeń piosenki „Bonnie Ship "The ...”
niemiecki Lobolyrix
Fiddler's Green: Najbardziej popularne 3
Moje komentarze