BWV 244 Matthäus Passion 19,20 O Schmerz, hier zitter das gequälte Herz! (tłumaczenie na portugalski)

Reklamy
niemiecki

BWV 244 Matthäus Passion 19,20 O Schmerz, hier zitter das gequälte Herz!

19. 0 SCHMERZ, HIER ZITTER DAS GEQUÄLTE HERZ!
REZITATIV T
0 Schmerz, hier zitter das gequälte Herz!
Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht!
Der Richter führt ihn vor Gericht.
Da ist kein Trost, kein Helfer nicht.
Er leidet alle Höllenqualen,
er soll für fremden Raub bezahlen.
Ach könnte meine Liebe dir,
mein Heil, dein Zittern und dein Zagen
vermindern oder helfen tragen,
wie gerne blieb ich hier!
CHORAL
Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
Ach! meine Sünden haben dich geschlagen;
ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet,
was du erduldet.
20. ICH WILL BEI MEINEM JESU WACHEN,
ARIE T
Ich will bei meinem Jesu wachen,
meinen Tod
büsset seine Seelennot;
sein Trauern machet mich voll Freuden.
CHORAL
So schlafen unsre Sünden ein.
Drum muss uns sein verdienstlich Leiden
recht bitter und doch süsse sein.
 
Udostępniono przez Pietro LignolaPietro Lignola dnia czw., 04/07/2019 - 17:09
Ostatnio edytowano przez Pietro LignolaPietro Lignola dnia sob., 06/07/2019 - 13:21
tłumaczenie na portugalskiportugalski
Wyrówna akapity
A A

Oh, dor! Como treme seu coração angustiado!

19. Oh, dor! COMO TREME SEU CORAÇÃO ANGUSTIADO!
RECITATIVO T
Oh, dor! Como treme seu coração angustiado!
Que transfigurado está seu rosto!
O juiz o conduz ante o tribunal.
Não há consolo possível, nem ajuda.
Ele padece o tormento do inferno,
expiado pelos pecados dos outros.
Ah! Se meu amor pudesse,
Meu Salvador, acalmar o teu pavor,
ou ajudar-te a suportá-lo.
Que grato me seria acompanhar-te!
Coral:
A que se devem estes tormentos?
Ah! são meus pecados a causa dos teus padecimentos!
Senhor Jesus, fui eu que pequei
e és Tu que os expiarás!
20. QUERO VELAR AO LADO DO MEU JESUS!
ARIA T
Quero velar ao lado do meu Jesus!
O sofrimento de sua alma
purifica a morte da minha.
Seus padecimentos me garantem felicidade.
Coro:
Assim se adormecem os nossos pecados
Assim um sofrimento que nos redime
é amargo e doce ao mesmo tempo.
 
Dzięki!
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Udostępniono przez Pietro LignolaPietro Lignola dnia pt., 11/10/2019 - 12:12
Moje komentarze