✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
BWV 244 Matthäus Passion 21. Rezitativ Und ging hin ein wenig.
RECITATIVO T B
Evangelist:
Und ging hin ein wenig,
fiel nieder auf sein Angesicht
und betete und sprach:
Jesus:
Mein Vater, ist's möglich,
so gehe dieser Kelch von mir;
doch nicht wie ich will,
sondern wie du willt.
Przesłany przez użytkownika Pietro Lignola w 2019-10-23
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Pietro Lignola w 2019-10-28
Tłumaczenie
BWV 244 Matthäus Passion 21: "Et progressus pusillum"
RECITATIO (Mt 26: 39-40)
Evangelista
39. Et progressus pusillum,
procidit in faciem suam,
orans, et dicens :
Jesus
Pater mi, si possibile est,
transeat a me calix iste :
verumtamen non sicut ego volo,
sed sicut tu.
Johann Sebastian Bach: Top 3
1. | Jesus bleibet meine Freude |
2. | BWV 244 Matthäus Passion 39: Erbarme dich, mein Gott |
3. | Jauchzet, frohlocket |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Rola: Guru
Wkład:
Liczba przekładów: 1170, Liczba piosenek: 340,
Liczba podziękowań: 1280,
Liczba spełnionych próśb: 52 (dla 20 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 8,
Liczba dodanych frazeologizmów: 156,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 165,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 1088
Liczba przekładów: 1170, Liczba piosenek: 340,
Liczba podziękowań: 1280,
Liczba spełnionych próśb: 52 (dla 20 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 8,
Liczba dodanych frazeologizmów: 156,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 165,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 1088
Języki Ojczysta znajomość: francuski, Biegła znajomość: angielski, bretoński, włoski, łacina, Podstawowa znajomość: kataloński, hiszpański, starofrancuski, prowansalski (oksytański), portugalski, starooksytański (staroprowansalski)
Secundum Vulgatae Clementinam editionem