✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
BWV 244 Matthäus Passion 57. Air B: "Komm, süsses Kreuz, so willI Ich sagen"
Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen,
Mein Jesu, gib es immer her!
Wird mein Leiden einst zu schwer,
So hilfst du mir es selber tragen."
Przesłany przez użytkownika Pietro Lignola w 2020-03-02
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Pietro Lignola w 2020-11-13
Tłumaczenie
BWV 244 57 Aria B: "Przyjdź, słodki Krzyżu".
Przyjdź, słodki Krzyżu, tak chcę rzec,
Mój Jezu, nakładaj go stale na mnie.
Jeśli moje cierpienie będzie za ciężkie,
Wtedy pomóż mi je dźwigać samemu..
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 1 raz |
Szczegóły podziękowań:
Goście podziękowali tyle razy: 1
Przesłany przez użytkownika Pietro Lignola w 2020-03-03
Komentarz autora:
Tłumaczenie -o. Julian Mieczysław Śmierciak.
Źródło tłumaczenia:
Johann Sebastian Bach: Top 3
1. | Jesus bleibet meine Freude |
2. | BWV 244 Matthäus Passion 39: Erbarme dich, mein Gott |
3. | Jauchzet, frohlocket |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
pietro.lignola34@gmail.com
Guru Presidente Corte Assise Appell
Wkład:Liczba przekładów: 8323, Liczba piosenek: 2320, podziękowano 9153 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 125 (dla 26 użytkowników),
Liczba dodanych frazeologizmów: 66,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 73,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 689
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 125 (dla 26 użytkowników),
Liczba dodanych frazeologizmów: 66,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 73,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 689
Języki Ojczysta znajomość: włoski, neapolitański, Biegła znajomość: niemiecki, łacina, galicyjsko-portugalski (staroportugalski), Zaawansowana znajomość: angielski, Umiarkowana znajomość: starooksytański (staroprowansalski), Podstawowa znajomość: kataloński, portugalski, hiszpański
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.