✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
BWV 244 Matthäus Passion 57. Air B: "Komm, süsses Kreuz, so willI Ich sagen"
Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen,
Mein Jesu, gib es immer her!
Wird mein Leiden einst zu schwer,
So hilfst du mir es selber tragen."
Przesłany przez użytkownika Pietro Lignola w 2020-03-02
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Pietro Lignola w 2020-11-13
Tłumaczenie
BWV 244 Matthäus Passion 57: "Veni, crux suavis"
Cantilena
Veni, crux suavis, haec dicere volo:
Iesu mi, hanc mihi semper praebe.
Si quandoque dolor meus nimis gravis fiat,
sic tu mihi ad eum ferendum auxilieris.
Johann Sebastian Bach: Top 3
1. | Jesus bleibet meine Freude |
2. | BWV 244 Matthäus Passion 39: Erbarme dich, mein Gott |
3. | Jauchzet, frohlocket |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Rola: Guru
Wkład:
Liczba przekładów: 1170, Liczba piosenek: 340,
Liczba podziękowań: 1297,
Liczba spełnionych próśb: 52 (dla 20 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 8,
Liczba dodanych frazeologizmów: 156,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 165,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 1088
Liczba przekładów: 1170, Liczba piosenek: 340,
Liczba podziękowań: 1297,
Liczba spełnionych próśb: 52 (dla 20 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 8,
Liczba dodanych frazeologizmów: 156,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 165,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 1088
Języki Ojczysta znajomość: francuski, Biegła znajomość: angielski, bretoński, włoski, łacina, Podstawowa znajomość: kataloński, hiszpański, starofrancuski, prowansalski (oksytański), portugalski, starooksytański (staroprowansalski)