Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

BWV 248 Weihnachtsoratorium II, 2 Choral: "Brich an, o schönes Morgenlicht".

Brich an, o schönes Morgenlicht,
Und laß den Himmel tagen!
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,
Weil dir die Engel sagen:
Daß dieses schwache Knäbelein
Soll unser Trost und Freude sein,
Dazu den Satan zwingen
Und letztlich Friede bringen.
 
Tłumaczenie

BWV 248 II, 2 Corale: "Risplendi o bella luce del mattino".

Risplendi o bella luce del mattino,
e fa che il cielo s'illumini!
E tu, popolo di pastori, non spaventarti,
perché gli angeli ti annunciano
che questo fragile fanciullino
sarà per noi conforto e gioia,
in più fermerà Satana
e porterà alla fine la pace.
 
Komentarze