Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

BWV 248 Weihnachtsoratorium VI, 5 Rezitativ T: "Als sie nun den König gehöret hatten".

Rezitativ T (Mt. 2, 9-11)
Evangelist:
Als sie nun den König gehöret hatten,
zogen sie hin. Und siehe,
der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten,
ging für ihnen hin, bis daß er kam und stund
oben über, da das Kindlein war.
Da sie den Stern sahen,
wurden sie hoch erfreuet
und gingen in das Haus
und funden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter,
und fielen nieder und beteten es an
und täten ihre Schätze auf
und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen.«
 
Tłumaczenie

BWV 248 Oratorio di Natale VI, 5 Recitativo T: " Dopo che ebbero ascoltato il re".

Recitativo T (Mt. 2, 9-11)
Evangelista:
Dopo che ebbero ascoltato il re,
se ne andarono. Ed ecco,
la stella, che essi avevano visto in Oriente,
li precedeva sino a fermarsi
sopra il luogo ove stava il fanciullino.
Non appena essi videro la stella,
si rallegrarono molto
e entrarono nella casa
e trovarono il bambino con Maria, sua madre,
e si prostrarono e l'adorarono
e gli offrirono i loro tesori
e gli donarono oro, incenso e mirra.
 
Komentarze