Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
  • I Muvrini

    Cù lu stessu destinu → Tłumaczenie (francuski)

Podziel się
Rozmiar czcionki
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Cù lu stessu destinu

Fratellu chi mi senti à bughju in la to stanza
Dopu à lu primu pientu pensa à la fratellanza
Acella messagiera
Chi nasce in la to terra
 
Fratellu lu t'amore duv'ellu t'hà mandatu
Mughjà lu to dulore quessu hè lu to peccatu
Spera quant'è tù poi
Si movenu li toi
 
Libertà
Anderà
Libertà
 
Longu hè lu to caminu spessu ci face notte
Cu lu stessu destinu so meie le to lotte
Si Corsu è oramai
So mei li to guai
 
In paese fratellu so mosse le cuscenze
Ghjustizia per mantellu so Corse e to sperenze
Tra u bè è tra u male
Incù a luce pigli ale
Libertà
Anderà
Libertà
 
Quelli di li to guai dicenu malfattore
U lume ch'è tù dai nuce à lu so culore
Più spaghji la to pena
Più strinta hè la catena
 
Fratellu pare strana a vita di l'umanu
Si tù incarceratu ma spunta per dumane
Un ragiu di vertità
Ch'in l'isula si spanna
 
Libertà
Anderà
Libertà
 
Da sopra à la to lotta fratellu
Ci hè natu u fiore di a verità
Nantu à a strada di u sudore
Da u mio cantu l'annacqueraghju
Spera quant'è tù poi fratellu
 
Tłumaczenie

Avec le même destin

Frère, toi qui m'écoute à l'obscurité dans ta cellule,
Après les premiers pleurs, pense à la fraternité,
Hirondelle mésagère
Qui naît dans ta terre corse.
 
Frère, ton amour, où t'a-t-il envoyé?
Crier ta douleur, c'est ton seul péché.
Espère autant que tu peux
Car les tiens se mobilisent.
 
La liberté
Avancera...
La liberté...
 
Long est ton chemin, souvent il fait nuit.
Avec le même destin, tes luttes sont aussi les miennes,
Tu es corse et désormais
Tes ennuis sont aussi les miens.
 
Dans les villages, frère, les conciences ont bougé.
Pour la protection de la justice, aie espoir dans les corses.
Entre le bien et le mal,
A la lumière prend la limite!
La liberté
Avancera...
La liberté...
 
Ceux qui voient tes ennuis te disent malfaiteur,
La lumière que tu donnes nuit à ta couleur.
Plus ta peine affleure,
Plus serrée est la chaine.
 
Frère, ça parait étrange la vie d'un homme.
Tu es incarceré, mais il pointe pour demain
Un rayon de vérité
Qui s'étend dans l'île.
 
La liberté
Avancera...
La liberté...
 
Au dessus de ta lutte, mon frère,
Est née une fleur de la vérité.
Sur le chemin, avec la sueur
De ma chanson je l'arroserai.
J'espère que tu pourras, toi aussi, mon frère.
 
Autor przekładu poprosił o korektę swojej pracy.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
I Muvrini: Top 3
Komentarze