-
Canção do mar → Tłumaczenie (rumuński)
Liczba przekładów: 35angielski #1+jeszcze 34, #2, #3, #4, #5, #6, arabski, bośniacki, francuski #1, #2, galicyjski, grecki #1, #2, #3, hebrajski, hiszpański, japoński #1, #2, kataloński, niderlandzki, niemiecki #1, #2, perski, polski, prowansalski (oksytański), rosyjski #1, #2, #3, rumuński, serbski, szwedzki, słowacki, turecki, węgierski, włoski
Cântecul mării
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 74 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
art_mhz2003 | 3 l. 7 mies. |
liana2010 | 5 l. 2 mies. |
Voldimeris | 5 l. 5 mies. |
Radu Robert | 5 l. 6 mies. |
Georgiana Cristina | 5 l. 10 mies. |
Metodius | 6 l. 3 mies. |
licorna.din.vis | 10 l. 3 mies. |
cristiana | 11 l. 5 mies. |
Canção do mar
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (portugalski)
1. | The Sea and the Ocean |
2. | Songs influenced by Arabic music or culture Part.2 |
1. | Canção do mar |
2. | Lela |
3. | Lágrima |
1705 de ascultători sau cititori, datorită ție, dragă Cristiana.
M-am hotărât: candidez la Casa Albă.
Domnule Valeriu Răuţ, chiar dacă nu puteţi candida la Casa Albă, eu tot vreau să vă bucur cu această lucrare. Datorită traducerii dumneavoastră, am putut lucra pe această superbă melodie. Sper să placă tuturor celor care iubesc acest gen de muzică.
http://www.nicepps.ro/prezentare-powerpoint-can%C3%87%C3%83o-do-mar-%28c...
Mulțumesc dragă Cristiana pentru frumoasele tale cuvinte.
Ești aceeași persoană cu Crissuletz?
Cu bine,
Valeriu
Cristiana, existå un fado care îmi place foarte mult:
Amália Rodrigues - Meu amor, meu amor
Poate cå îl vei folosi în viitor.
Super, multumesc!
Bunå ziua Elena.
Må bucur cå îti place traducerea mea - care a ajuns aståzi la 12083 cititori.
Dar cântecul este cel grozav; el a devenit simbolul muzical al Portugaliei.
Dragostea amestecatå cu durere.
Portugalia ruralå era o tarå de pescari. Båtrânii privesc cu îngrijorare si fricå marea furioaså, crudå.
Oare cei dragi se vor putea întoarce teferi de la pescuit?
Chiar si în aceste împrejuråri, nimic nu poate împiedica dragostea, motorul vietii.
Cântecul este totusi despre dragoste.
Multumesc frumos pentru cele cinci stele galbene.
Cu bine.
Bună seara, domnul Valeriu.
Am postat pe YouTube transformarea pps-ului "Canção do mar" in mp4. Sper să vă placă.
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Liczba transliteracji: 2, Liczba piosenek: 7025,
Liczba podziękowań: 23114,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 1119 (dla 441 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 62,
Liczba dodanych frazeologizmów: 22,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 38,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 6884
A privirii tale atât de frumoase
se mai poate traduce:
A ochilor tăi atât de frumoși