Cantiga de Santa Maria n. 10: Rosa das Rosas . (tłumaczenie na włoski)

Reklamy
galicyjsko-portugalski (staroportugalski)

Cantiga de Santa Maria n. 10: Rosa das Rosas .

Rósa das rósas e Fror das frores,
Dona das Donas, Sennor das sennores.
 
Rósa de beldad' e de parecer
e Fror d' alegría e de prazer,
Dona en mui pïadosa seer,
Sennor en toller coitas e doores.
 
Rósa das rósas e Fror das frores,
Dona das Donas, Sennor das sennores...
 
Atal Sennor dev' óme muit' amar,
que de todo mal o póde guardar;
e póde-ll' os pecados perdõar,
que faz no mundo per maos sabores.
 
Rósa das rósas e Fror das frores,
Dona das Donas, Sennor das sennores...
 
Devemo-la muit' amar e servir,
ca punna de nos guardar de falir;
des i dos érros nos faz repentir,
que nós fazemos come pecadores.
 
Rósa das rósas e Fror das frores,
Dona das Donas, Sennor das sennores...
 
Esta dona que tenno por Sennor
e de que quéro seer trobador,
se éu per ren póss' aver séu amor,
dou ao démo os outros amores.
 
Rósa das rósas e Fror das frores,
Dona das Donas, Sennor das sennores...
 
Udostępniono przez Pietro LignolaPietro Lignola dnia pt., 15/12/2017 - 23:05
Ostatnio edytowano przez Ww WwWw Ww dnia pon., 12/03/2018 - 20:23
Komentarz wysyłającego:

Esta é de loor de Santa María, com' é fremosa e bõa e á gran poder.

tłumaczenie na włoskiwłoski
Wyrówna akapity
A A

Rosa delle rose, Fiore dei fiori

Rosa delle rose, Fiore dei fiori,
Donna di Dame, Signora di Signore.
 
Rosa ricca di grazia e di bellezza,
fiore pieno di grazia e d’allegrezza,
Donna che sei pietosa e dai salvezza
tu sai lenir gli affanni ed i dolori.
 
Rosa delle rose, Fiore dei fiori,
Donna di Dame, Signora di Signore.
 
Questa signora ognun dovrebbe amare:
da tutti mali lei ci può salvare
e può tutti i peccati perdonare,
le cose del mondo Ella fa migliori.
 
Rosa delle rose, Fiore dei fiori,
Donna di Dame, Signora di Signore.
 
Amar noi la dobbiamo e ben servire,
perché ci scampa dal troppo fallire;
ci fa di quegli errori ella pentire
che commettiamo perché peccatori.
 
Rosa delle rose, Fiore dei fiori,
Donna di Dame, Signora di Signore.
 
Quest’è Donna che tengo per Signore,
di Lei vo’ diventare trovatore;
io, se potessi avere il suo Amore,
rinunzierei a tutti gli altri amori.
 
Rosa delle rose, Fiore dei fiori,
Donna di Dame, Signora di Signore.
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Udostępniono przez Pietro LignolaPietro Lignola dnia pt., 15/12/2017 - 23:07
Ostatnio edytowano przez Ww WwWw Ww dnia pon., 12/03/2018 - 20:26
Komentarz autora:

Questa è di lode a Santa Maria, come è bella e buona e ha gran potere.

Więcej tłumaczeń piosenki „Cantiga de Santa ...”
Kolekcje zawierające "Cantiga de Santa ..."
Alfonso X el sabio (1221 - 1284): Najbardziej popularne 3
Moje komentarze
Ww WwWw Ww    pon., 12/03/2018 - 20:26

I have reformated the lyrics to reflect the video and good form. The first lines of both versions have been moved to the Submitter's Comments section as well. They are statements that the song is of Mary.

Pietro LignolaPietro Lignola    pon., 12/03/2018 - 23:17

Grazie. La dichiarazione precede la Cantiga nel testo originale.

Ww WwWw Ww    pon., 12/03/2018 - 23:21

Per favore, i miei migliori saluti.