-
Chanson d'automne → Tłumaczenie (ukraiński)
•
Liczba przekładów: 68angielski #1+jeszcze 67, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, arabski, bretoński, esperanto, hiszpański #1, #2, inny język, japoński, jidysz, koreański, niemiecki #1, #2, #3, #4, perski, polski (gwara poznańska), portugalski #1, #2, #3, rosyjski #1, #2, #3, #4, rumuński, szwedzki #1, #2, turecki, ukraiński #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16, #17, #18, #19, #20, #21, #22, #23, #24, #25, #26, #27, #28, #29, #30, #31, włoski #1, #2, #3
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Chanson d'automne
Les sanglots longs
des violons
de l’automne
blessent mon cœur
d’une langueur
monotone.
Tout suffocant
et blême, quand
sonne l’heure,
je me souviens
des jours anciens
et je pleure.
Et je m’en vais
au vent mauvais
qui m’emporte
deçà, delà,
pareil à la
feuille morte.
Przesłany przez użytkownika 100wonders w 2015-06-03
Ostatniej edycji dokonał użytkownik maluca w 2021-10-21
Tłumaczenie
Осіння пісня (Терещенка)
Скорбне ридання
Скрипок до рання,
Пісня осіння –
Серце вражає,
Втомно гойдає,
Мов голосіння.
Весь я холону,
Стигну від дзвону,
Блідну з одчаю.
Згадки ж юрбою
Мчать наді мною –
Тяжко ридаю.
Вийду я з хати,
Вітер проклятий
Серце оспале
Кидає, крає,
Наче змітає
Листя опале.
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 5 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
Sophia_ | 5 l. 10 mies. |
Ivan Petryshyn | 6 l. 5 dn. |
Goście podziękowali tyle razy: 3
Przesłany przez użytkownika Slovodiem w 2017-09-21
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Slovodiem w 2017-09-23
Kolekcje zawierające "Chanson d'automne"
1. | Songs with over 50 translations |
2. | Some Often Translated Classic Poems (English, French, German, Russian) / 30+ |
Paul Verlaine: Top 3
1. | Chanson d'automne |
2. | Il pleure dans mon cœur |
3. | Clair de lune |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Перекладач: Микола Терещенко.