-
Chanson de la plus haute tour → Tłumaczenie (niemiecki)
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Chanson de la plus haute tour
Oisive jeunesse
À tout asservie,
Par délicatesse
J'ai perdu ma vie.
Ah ! que le temps vienne
Où les cœurs s'éprennent.
Je me suis dit : laisse,
Et qu'on ne te voie :
Et sans la promesse
De plus hautes joies.
Que rien ne t'arrête
Auguste retraite.
J'ai tant fait patience
Qu'à jamais j'oublie ;
Craintes et souffrances
Aux cieux sont parties.
Et la soif malsaine
Obscurcit mes veines.
Ainsi la Prairie
À l'oubli livrée,
Grandie, et fleurie
D'encens et d'ivraies,
Au bourdon farouche
De cent sales mouches.
Ah ! Mille veuvages
De la si pauvre âme
Qui n'a que l'image
De la Notre-Dame !
Est-ce que l'on prie
La Vierge Marie ?
Oisive jeunesse
À tout asservie,
Par délicatesse
J'ai perdu ma vie.
Ah ! que le temps vienne
Où les cœurs s'éprennent.
Przesłany przez użytkownika Guernes w 2016-10-10
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Valeriu Raut w 2021-01-02
Tłumaczenie
Lied vom höchsten Turm
Untätige Jugend,
Allem unterworfen
Aus Feinfühligkeit
Hab ich mein Leben verloren.
Ach! Möge die Zeit kommen
In der die Herzen einander zufallen.
Ich habe mir gesagt: laß,
Und möge man Dich nicht sehen :
Und ohne das Versprechen
Der höchsten Freuden.
Möge Dich nichts zurückhalten
Erhabener Rückzug.
Ich habe so viel Geduld gehabt
Daß ich für immer vergesse ;
Befürchtungen und Leiden
Sind in den Himmel verzogen.
Und der ungesunde Durst
Verdunkelt meine Venen.
So die Wiese
Dem Vergessen überlassen
Gewachsen, und blühend
Vor Weihrauch und Spreu / Weidelgras
Zum grimmigen Gebrumm
Von hundert dreckigen Fliegen.
Ach! Hundert Witwenschaften
Der so armen Seele
Die nur das Bild hat
Von der Notre-Dame / Unserer Lieben Frau!
Betet man denn
Zur Jungfrau Maria ?
Untätige Jugend
Allem unterworfen,
Aus Feinfühligkeit
Habe ich mein Leben verloren.
Ach! Möge die Zeit kommen
In der die Herzen einander zufallen.
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 3 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
unlistedforgottenuser | 2 l. 10 mies. |
Corrl | 2 l. 10 mies. |
Hubert Clolus | 2 l. 10 mies. |
my own translations are free to use, adding my name if it's written down for people. anyone who would use them earning money on a somehow larger scale is expected to contact me. be blessed!
Przesłany przez użytkownika ClaireSy w 2021-05-04
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika Hubert Clolus
Ostatniej edycji dokonał użytkownik ClaireSy w 2021-05-08
Autor przekładu poprosił o korektę swojej pracy.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
✕
Powiązane
Ming - Chanson De La Plus Haute Tour Adaptation as a song |
Cid Campos - Canção da mais alta torre Version brésilienne |
Duo Adour - Canção da mais alta torre Version brésilienne |
Arthur Rimbaud: Top 3
1. | Le Dormeur du val |
2. | Le Bateau ivre |
3. | L'éternité (1) |
Komentarze
Wunderschönes Werk. Du bist eine Kunstlerin.
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Rola: Członek
Wkład:Liczba przekładów: 24, Liczba piosenek: 5,
Liczba podziękowań: 58,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 18 (dla 14 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 2,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 30
Liczba podziękowań: 58,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 18 (dla 14 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 2,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 30
Języki Ojczysta znajomość: francuski, niemiecki, Zaawansowana znajomość: angielski, Umiarkowana znajomość: włoski, hiszpański, Podstawowa znajomość: łacina
Commentaires++
http://abardel.free.fr/petite_anthologie/chanson.htm