Chattanooga Choo Choo (tłumaczenie na hiszpański)

Reklamy
tłumaczenie na hiszpańskihiszpański
A A

Chattanooga Choo Choo

Hola ferrocarril, ¿es esto la línea de ferrocarril?
Quiero un boleto de vuelta a Tennessee
Me voy en seguida1
¡Chattanooga2aquí vengo!
 
Perdóname hombre
¿Es eso el Chattanooga Choo Choo?
- En la vía de 29
Nene, me puedes dar una señal
Me puedo permitir embarcar en el Chattanooga Choo Choo
Tengo, tengo, tengo mi tarifa
Y sólo un poco de sobra
 
Dejas la estación de Pennsylavania a las cuatro menos cuarto
Lees una revisa, y luego llegas a Baltimore
Cena en el comedor, nada podría ser más fino
Que comer la jamón con huevos en Carolina
 
Cuando suena el silbato en los ocho
Entonces sabes que Tennessee no está muy lejos
Añada todo el carbón, tienes que seguir adelante3
Whoo, whoo! Chattanooga ¡ahí estás tú!
 
Habrá una fiesta cierta a la estación
De, de satén y encaje, solía llamar a Cara Graciosa
Ella va a llorar hasta que la diga que ya nunca vagaré
Así que, Chattanooga Choo Choo
¿Me llevarás a casa?
 
Oye hombre, sí, sí, sí
Volveré a Tennesee
Oye hombre, sí, sí, sí
Quiero un boleto de vuelta
En el tren de Chattanooga Choo Choo
 
Perdóname hombre
¿Es eso el Chattanooga Choo Choo?
- En la vía de 29, cariño, estoy bien
Nene, me puedes dar una señal
Dame una señal muy buena
 
Habrá una fiesta cierta a la estación
Todo el mundo vestido de satén y encaje
Ay, una cara graciosa, solía llamar a Cara Graciosa
Solía llamar a Cara Graciosa
 
Ella va a llorar hasta que la diga que ya nunca vagaré
Así que, Chattanooga Choo Choo
¿Me llevarás a casa?
 
  • 1. o "inmediatamente"
  • 2. Un maquinista que sale de la estación de ferrocarril de Chattanooga, Tennessee, en los Estados Unidos
  • 3. No se puede traducir literalmente
Udostępniono przez GośćGość dnia niedz., 04/05/2014 - 15:11
Dodane w odpowiedzi na prośbę Valeriu RautValeriu Raut
angielskiangielski

Chattanooga Choo Choo

Więcej tłumaczeń piosenki „Chattanooga Choo ...”
hiszpański Guest
The Andrews Sisters: Najbardziej popularne 3
Moje komentarze
Valeriu RautValeriu Raut    wt., 06/05/2014 - 05:40

Hello cm.1 and thank you for a nice translation.
You know English better than I do.
However, these are my suggestions.

For our Spanish lectors you should explain what it means: Chattanooga Choo Choo
one-way ticket > boleto sin retorno OR billete de ida
Shovel all the coal in > Añada TODO el (cabrón) CARBÓN
I used to call Funny Face > solía (llamarla una cara graciosa) llamar a Cara Graciosa

Kind regards.

GuestGuest    wt., 06/05/2014 - 13:10

Soy hablante nativo de inglés, pero ¿quieres decir que me domino español mejor que tú? Si es así, no sé...... Creo que te dominas español mejor que yo. Regular smile

Además, sí gracias por recordarme sobre "billete de ida".

Y sí he cometido un error tipográfico con "carbón". Gracias por eso también. Escribé "cabrón" jajajaja