che kardi چه کردی (tłumaczenie na angielski)

Reklamy

che kardi چه کردی

تو با قلب ویرانۀ من چه کردی
ببین عشق دیوانۀ من چه کردی
در ابریشمِ عادت آسوده بودم
تو با حال پروانۀ من چه کردی،
چه کردی
 
ننوشیده از جام چشم تو مستم
خمارست میخانه ی من چه کردی
چه کردی
مگر لایق تکیه دادن نبودم
تو با حسرت شانۀ من چه کردی
چه کردی
 
مرا خسته کردی و خود خسته رفتی
سفر کرده با خانه ی من چه کردی
چه کردی
جهانِ من از گریه ات خیس باران
تو با سقف کاشانۀ من چه کردی
چه کردی
 
تو با قلب ویرانۀ من چه کردی
ببین عشق دیوانۀ من چه کردی
 
Udostępniono przez FantasyFantasy dnia sob., 16/06/2018 - 18:25
Ostatnio edytowano przez FantasyFantasy dnia czw., 28/06/2018 - 08:25
Komentarz wysyłającego:

OST for Shahrzad series, season 3

tłumaczenie na angielskiangielski
Wyrówna akapity
A A

What Have You Done?

Wersje: #1#2
What have you done with my ruined heart?
Oh look at my ruined mood my crazy love/beloved, what have you done to me?
Before your presence in my life, I was at ease of mind and used to live in the silk/cocoon of my habits
What have you done to my butterflies/astonished mood? (The butterfly, hovering around a light source until getting burned, is the symbol of astonishment)
What have you done to me?
 
With no need to be drunk, I’m boozy, because of the wine glasses of your eyes
My bar room {i.e. eyes} is boozy/languid due to the wine of your eyes
What have you done to me? What have you done?
Do you think my shoulder didn’t deserve to be leaned upon by you? (i.e.: I deserve to be relied on by you)
What have you done to heal the grief of my shoulder in the lack of being leaned upon by you? (i.e.: What a pity, you didn’t stay with me?)
What have you done to me?
 
You depressed/exhausted me and went wearily by yourself without me
Oh Traveler, what have you done to my house {i.e. eyes} suffering from the lack of your presence?
What have you done to me?
My mental world is full of wet tears/rain, because of my cry for not having you in my life
 
What have you done with my ruined heart?
Oh look at my ruined mood my crazy love/beloved, what have you done to me?
 
Udostępniono przez TurfHeadClicTurfHeadClic dnia niedz., 19/08/2018 - 07:21
Ostatnio edytowano przez TurfHeadClicTurfHeadClic dnia niedz., 03/03/2019 - 10:28
Więcej tłumaczeń piosenki „che kardi چه کردی”
angielski TurfHeadClic
Amin Bani: Najbardziej popularne 3
Idiomy z "che kardi چه کردی"
Moje komentarze
FantasyFantasy    pt., 18/01/2019 - 18:15

I disagree with the use of "hell" in the text as it does not exist in the original, nor is it implied.

TurfHeadClicTurfHeadClic    niedz., 03/03/2019 - 10:27

Just saw this. My apologies! I was trying to imply the feeling, the emotion, but you are right! It is not correct. I just edited it and took it out. Merci!

TurfHeadClicTurfHeadClic    niedz., 03/03/2019 - 10:27

Just saw this. My apologies! I was trying to imply the feeling, the emotion, but you are right! It is not correct. I just edited it and took it out. Merci!