LT → angielski, angielski (średnioangielski), francuski → English Folk → Cockles and Mussels (Molly Malone) → francuski
-
Cockles and Mussels (Molly Malone) → Tłumaczenie (francuski)
•
Liczba przekładów: 9estoński #1
✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Cockles and Mussels (Molly Malone)
In Dublin's fair city, where the girls are so pretty
I first set my eyes on sweet Molly Malone
As she wheeled her wheelbarrow
Through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive a-live O!
[Chorus]:
A-live a-live O! A-live a-live O!
Crying cockles and mussels alive a-live O!
She was a fishmonger and sure it was no wonder
For so were her father and mother before
And they both wheeled their barrows
Through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive a-live O!
[Chorus]
She died of a fever and no one could save her
And that was the end of sweet Molly Malone
Now her ghost wheels her barrow
Through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive a-live O!
[Chorus]
2x
Tłumaczenie
Mollie Malône
Au Dublin, cette ville
Où s'trouvent des belles filles
J'ai donc rencontré jolie Molly Malone.
Sa brouette elle poussait
Aux rues larges et limitées
En criant 'Coquilles et Moules, Vivantes, vivantes-Ô!'
(Refrain):
Vivantes, vivantes-Ô!
Vivantes, vivantes-Ô!
En criant 'Coquilles et Moules, Vivantes, vivantes-Ô!'
Elle fût poissonnière
Peu drôle de carrière;
C'était le métier de ses deux feus parents.
Leurs brouettes ils poussaient
Aux rues larges et limitées
En criant 'Coquilles et Moules,
Vivantes, Ô! vivantes!'
(Refrain)
Une fièvre l'a tuée
Et personne ne pût la sauver
Et de Molly Malone, il n'y reste qu'un fantôme
Qui pousse la brouette
Plus macabre que chouette
En criant 'Coquilles et Moules,
Vivantes, vivantes-Ôoooooo!'
(Refrain ×2)
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 1 raz |
Szczegóły podziękowań:
Goście podziękowali tyle razy: 1
Przesłany przez użytkownika butterfingersbeck w 2019-07-12
Komentarz autora:
I took a few liberties with the third verse, but the rest of it is quite faithful to the original. I am quite proud of some of the internal rhymes.
✕
Kolekcje zawierające "Cockles and Mussels ..."
1. | My Favourite Traditional Irish and English Songs |
English Folk: Top 3
1. | Happy Birthday to You |
2. | Greensleeves |
3. | It's a Long Way to Tipperary |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
written by James Yorkston (of Edinburgh) at about 1883