Чачавий (Čačavij) (tłumaczenie na angielski)

Advertisements
Proszę o korektę
maryjski

Чачавий (Čačavij)

Таҥем, палет тыгай йомакым?
...Ик он шӱмбелжылан ойлен:
«Лӱметым, Чачавий, ом акле,
Ок келше тудо мыланем.
Колтем мый тый декет сӱаным,
Кондем оръеҥым у лӱманым.
У суртыш пурыметын акше
Лиеш вес лӱм, чевер таҥем».
 
Ала мурем, ала шортам мый,
Да шарнымаш йӱла сорта гай.
Ах, марий ӱдыр Чачавий,
Лӱметым мондышо ит лий!
 
Юл йогын гыч нӧлталте кече.
Ок шорт, ок шыргыж ӱдыръеҥ,
Чон орлык гае сӱан кечым
Вуйшӱдышым пунен вучен.
Вашка оръеҥ лийшаш кӱ серыш,
Чеверласен-вашлийме верыш,
Йоҥгалте теве корно вечын
Сӱан содом, куанле сем.
 
Ала мурем, ала шортам мый,
Да шарнымаш йӱла сорта гай.
Ах, марий ӱдыр Чачавий,
Лӱметым мондышо ит лий!
 
Марий лӱмем тылат ок келше –
Чон Чачавийын ойгырен.
Шуҥгалтын ӱдыр тура сер гыч,
Но Юмо шулдырым пуэн.
Ойган йомакын уло чынже:
Тек кажнын шкенжын лӱмжӧ лийже.
Айдемын чапше нӧлтмӧ семын
Каваш чоҥештыш ӱдыръеҥ!
 
Ала мурем, ала шортам мый,
Да шарнымаш йӱла сорта гай.
Ах, марий ӱдыр Чачавий,
Лӱметым мондышо ит лий!
 
Ала мурем, ала шортам мый,
Да шарнымаш йӱла сорта гай.
Ах, марий ӱдыр Чачавий,
Лӱметым мондышо ок лий!
 
Udostępniono przez tanyas2882tanyas2882 dnia czw., 15/05/2014 - 16:35
Komentarz wysyłającego:

Language – олык марий
rus.– марийский (луговой)
eng. – Meadow Mari

Музыка – Вениамин Захаров
Слова – Альбертина Иванова, Л.Лаулаяйнен

Wyrówna akapity
tłumaczenie na angielski

Chachavii

My friend, do you know such a tale?
A lord told his beloved:
"Your name, Chachavii, is worthless to me,
It doesn't appeal to me at all.
I shall be married with you
and a new name I will give you.
My fair bride, your name shall be
the toll for entering my home."
 
Am I singing or am I crying?
The memory burns like a candle.
Ah, Chachavii, my Mari1 lass,
don't you forget your name!
 
The sun rises over the Volga.
The lass neither cries nor laughs.
Weaving her wreath, she's awaiting
the wedding day with a tormented soul.
The girl hurries to the rocky shore,
to the place of farewell gatherings2.
Suddenly, from the road comes
the hubbub of the wedding and a merry tune.
 
Am I singing or am I crying?
The memory burns like a candle.
Ah, Chachavii, my Mari lass,
don't you forget your name!
 
"You don't fancy my Mari name!"
Chachavii's soul was overgrieved.
The lass jumped off a cliff,
but God granted her wings.
This sad tale is the plain truth:
let everyone keep their own name.
The girl soared into the sky
like human dignity itself!
 
Am I singing or am I crying?
The memory burns like a candle.
Ah, Chachavii, my Mari lass,
don't you forget your name!
 
Am I singing or am I crying?
The memory burns like a candle.
Ah, Chachavii, my Mari lass,
your name shall not be forgotten!
 
  • 1. that's the name of her people, same as the language's
  • 2. a place where people would gather before traveling, likely some distance from the village.
Udostępniono przez ingirumimusnocteingirumimusnocte dnia śr., 13/02/2019 - 15:35
Dodane w odpowiedzi na prośbę tanyas2882tanyas2882
Ostatnio edytowano przez ingirumimusnocteingirumimusnocte dnia czw., 14/03/2019 - 21:50
Komentarz autora:

A joint effort with [@tanyas2882] who explained the meaning while I worked on the English.

Autor tłumaczenia oczekuje korekty.
To znaczy, że on będzie szczęśliwy/ona będzie szczęśliwa gdy dostarczysz poprawek, sugestii itp. dotyczących tłumaczenia.
Jeżeli jesteś biegły w obu językach z pary, będzie mile widziane byś pozostaw swój komentarz.
Moje komentarze
tanyas2882tanyas2882    śr., 13/02/2019 - 15:40

Mari is her nationality, and Chachavii is her first name.

ingirumimusnocteingirumimusnocte    śr., 13/02/2019 - 15:42

Yes, sorry. I just hit the publish button a bit too soon. Should be ok now.

michealtmichealt    czw., 14/03/2019 - 19:26

I probably shouldn't comment on this as I know practically nothing about Uralic languages (or maybe even a bit less than nothing). But I don't like what you've done with lines 3 and 4 (including the last bits of your line 2, as you moved half of the original line 3 up there). It all sounds a bit too soft to make the girl attempt suicide. I think the Meadow Mari expresses it something more like

Your name, Chachavii, I assess as worthless,
It doesn't appeal to me at all.

I wondered about "candle" too, but сорта means candle. The rest seems to fit together well so I'm not going to try to check that it matches the Mari - you and tanyas2662 between you obviously know the language, while I quite obviously don't (or I wouldnt have had to hunt for a dictionary with "сорта" in it). I would have made no attempt atlines 3 and 4 if I hadn't thought they were clearly too weak to provoke the attempted suicide.