Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
Podziel się
Rozmiar czcionki
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Vecchio frac

Nella notte, mentre tutti dormono,
solo un uomo cammina per le strade.
È un uomo in frac.
~ ~ ~
È giunta mezzanotte,
si spengono i rumori,
si spegne anche l'insegna
di quell'ultimo caffè.
Le strade son deserte,
deserte e silenziose,
un'ultima carrozza
cigolando se ne va.
 
Il fiume scorre lento
frusciando sotto i ponti,
la luna splende in cielo,
dorme tutta la città,
solo va un uomo in frac.
 
Ha il cilindro per cappello,
due diamanti per gemelli,
un bastone di cristallo,
la gardenia nell'occhiello
e sul candido gilè un papillon,
un papillon di seta blu.
 
S'avvicina lentamente
con incedere elegante,
ha l'aspetto trasognato,
malinconico ed assente
e non si sa da dove vien
né dove va.
 
Chi mai sarà
quell'uomo in frac?
 
Bonne nuit, bonne nuit,
bonne nuit, buona notte
va dicendo ad ogni cosa,
ai fanali illuminati,
ad un gatto innamorato
che randagio se ne va.
~ ~ ~
È giunta ormai l'aurora,
si spengono i fanali,
si sveglia a poco a poco
tutta quanta la città.
La luna s'è incantata
sorpresa e impallidita,
pian piano scolorandosi
nel cielo sparirà.
 
Sbadiglia una finestra
sul fiume silenzioso
e nella luce bianca
galleggiando se ne van
un cilindro, un fiore e un frac.
 
Galleggiando dolcemente
e lasciandosi cullare
se ne scende lentamente
sotto i ponti verso il mare,
verso il mare se ne va.
 
Chi mai sarà, chi mai sarà
quell'uomo in frac?
 
Adieu, adieu, adieu,
adieu, addio al mondo,
ai ricordi del passato,
ad un sogno mai sognato,
ad un attimo d'amore
che mai più ritornerà.
 
La la la la...
 
Tłumaczenie

Старый фрак

Ночью, в то время, как все спят,
только один человек шагает по улицам.
Это человек во фраке.
~ ~ ~
Полночь наступила,
Шумы исчезают,
И, вот, уже выключена
Реклама последнего кафе.
Улицы пустынны,
Пустынны и безмолвны,
Последний трамвай
Уходит, скрипя.
 
Река течет медленно,
Журчит под мостами;
Месяц светит с неба,
А город наш спит,
Вышагивает только он,
Мой человек во фраке.
 
На голове его - цилиндр,
Две запонки - алмаза два,
Хрустальной тростью ритм играет,
Цветок гардения в петлице,
И бабочка на белом фоне,
Шёлк синий, "va bene, papillone"1!.
 
Он очень медленно подходит,
Походкой в стиле "яхта в штиль",
С мечтательным и странным видом,
Меланхолично вдаль глядит.
И мы не знаем, он вернулся,
Или ещё не уходил.
 
Скажите, ради Бога, кто он,
Откуда этот фрачный человек?
 
"Гуте нахт, Гуте нахт, Бон нюи!2
Buona notte", доброй ночи!
Не устаёт всем говорить,
И людям, и предметам:
И свету фонарей,
И сам-по-себе влюблённому
Коту, - Колумбу переулка.
~ ~ ~
 
Рассвет наступает,
И фонари темнеют;
Зевая, потянулся
Город наш.
Луна заколдована
удивление и бледность,
медленно угасает
в небе оно исчезнет.
 
И, вдруг, окно зевнуло
На немой реке,
И, в белом свете
Уплывают:
Цилиндр, фрак, цветок.
 
Волной качаем деликатно,
Их убаюкиванью рад он,
Безумно медленно отчалил,
Из-под мостов взял в море курс,
Да, к морю спящему уходит.
И в море путь ему открыт!
 
Так кто же он, кто он таков,
Вот этот человек во фраке?
 
"Aуфвидерзеен, чао, белла,
Адьё", прощай, весь свет!
Воспоминаниям приятным,
Мечтам, меня не посетившим,
Тому прекрасному мгновенью,
Что не вернётся никогда.
 
  • 1. It pronouncing Fr word
  • 2. some words that are foreign in Italy, have been rendered by foreign but more familiar to Russian speaker, based on the frequency of use
Autor przekładu poprosił o korektę swojej pracy.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.
Komentarze
wisigothwisigoth
   pon., 18/11/2019 - 22:58

MANY THANKS. Blows my brain (whatever remains of it, granted), this one